<< 创世记 23:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    “不,我主啊,请听我说!我把这块田地送给你,其中的洞穴也送给你。我在我族人眼前把它送给你;你安葬你的死者吧!”
  • 新标点和合本
    “不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “不,我主请听。我要把这块田送给你,连田间的洞也送给你,在我同族的人眼前都给你,让你埋葬你的死人。”
  • 和合本2010(神版)
    “不,我主请听。我要把这块田送给你,连田间的洞也送给你,在我同族的人眼前都给你,让你埋葬你的死人。”
  • 当代译本
    “不可!我主,请听我说,我当着族人的面,把那块地和山洞送给你,你只管去安葬你的妻子!”
  • 圣经新译本
    “我主,不要这样,请听我说,这块田我送给你,连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你,让你可以埋葬你死了的人。”
  • 新標點和合本
    「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「不,我主請聽。我要把這塊田送給你,連田間的洞也送給你,在我同族的人眼前都給你,讓你埋葬你的死人。」
  • 和合本2010(神版)
    「不,我主請聽。我要把這塊田送給你,連田間的洞也送給你,在我同族的人眼前都給你,讓你埋葬你的死人。」
  • 當代譯本
    「不可!我主,請聽我說,我當著族人的面,把那塊地和山洞送給你,你只管去安葬你的妻子!」
  • 聖經新譯本
    “我主,不要這樣,請聽我說,這塊田我送給你,連其中的洞我也送給你。我在我的族人眼前送給你,讓你可以埋葬你死了的人。”
  • 呂振中譯本
    『不,我主請聽我!那田地我給你,其中的洞我也給你,在我族人眼前給了你,讓你可以埋葬你死了的親人。』
  • 中文標準譯本
    「不,我主啊,請聽我說!我把這塊田地送給你,其中的洞穴也送給你。我在我族人眼前把它送給你;你安葬你的死者吧!」
  • 文理和合譯本
    主歟、勿爾、請聽我言、我以田及田之穴、於我同族人前予爾、可葬汝之死者、
  • 文理委辦譯本
    主歟、尚其垂聽、我以田及田內之穴錫爾、汝可葬其死者邑眾為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我主、不然、請聽我言、我給爾此田、亦給爾田間之穴、在同族人前、皆給爾、可葬爾死者、
  • New International Version
    “ No, my lord,” he said.“ Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead.”
  • New International Reader's Version
    “ No, sir,” Ephron said.“ Listen to me. I will give you the field. I’ll also give you the cave that’s in the field. I will give it to you in front of my people. Bury your wife.”
  • English Standard Version
    “ No, my lord, hear me: I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the sight of the sons of my people I give it to you. Bury your dead.”
  • New Living Translation
    “ No, my lord,” he said to Abraham,“ please listen to me. I will give you the field and the cave. Here in the presence of my people, I give it to you. Go and bury your dead.”
  • Christian Standard Bible
    “ No, my lord. Listen to me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the sight of my people. Bury your dead.”
  • New American Standard Bible
    “ No, my lord, listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead.”
  • New King James Version
    “ No, my Lord, hear me: I give you the field and the cave that is in it; I give it to you in the presence of the sons of my people. I give it to you. Bury your dead!”
  • American Standard Version
    Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the children of my people give I it thee: bury thy dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ No, my lord. Listen to me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead.”
  • King James Version
    Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that[ is] therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
  • New English Translation
    “ No, my lord! Hear me out. I sell you both the field and the cave that is in it. In the presence of my people I sell it to you. Bury your dead.”
  • World English Bible
    “ No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 24:20-24
  • 耶利米书 32:7-12
  • 路得记 4:1
    波阿斯来到城门口,在那里坐下。看哪!波阿斯所说的那个有赎回权的近亲正经过那里;波阿斯就说:“某某人哪,请过来,坐在这里吧!”那个人就过来坐下。
  • 申命记 19:15
  • 路得记 4:4
    我想我应该让你知道这事,并建议你当着在座各位的面,当着我民中长老们的面,取得那块田。如果你要赎取就赎取吧!但如果你不赎取,请告诉我,我好知道;因为除你以外没有人可以先赎取,而我是在你之后的。”那人说:“我要赎取!”
  • 路得记 4:11
    在城门口的全体民众和长老们都说:“我们都是见证人!愿耶和华使进到你家的这女子像建立以色列家的瑞秋和莉亚两人那样!愿你在以法塔做大能的事,在伯利恒得名声!
  • 历代志上 21:22-24
  • 路得记 4:9
    接着波阿斯对长老们和全体民众说:“今天你们都是见证人:所有属于以利米勒的、所有属于基连和玛伦的,我都从娜娥米的手中取得了;
  • 民数记 35:30
  • 路加福音 19:24
    于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’
  • 以赛亚书 32:8
    高贵人却筹谋高贵的事,并坚立在高贵的事上。
  • 创世记 23:6
    “我主啊,请听我们说!你在我们中间是尊贵的王子,请在我们最好的坟地安葬你的死者吧!我们中没有一个人会阻止你在他的坟地安葬你的死者。”
  • 申命记 17:6
  • 创世记 23:18
    在所有来到城门口的赫提子孙眼前,转给亚伯拉罕作他的财产。