<< 創世記 22:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 当代译本
    亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕回答:“我儿,神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕回答:“我兒,神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
  • 文理和合譯本
    曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • New International Version
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
  • New International Reader's Version
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
  • English Standard Version
    Abraham said,“ God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
  • New Living Translation
    “ God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
  • Christian Standard Bible
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • New American Standard Bible
    Abraham said,“ God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
  • New King James Version
    And Abraham said,“ My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
  • American Standard Version
    And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt- offering, my son: so they went both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham answered,“ God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • King James Version
    And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
  • New English Translation
    “ God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
  • World English Bible
    Abraham said,“ God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.

交叉引用

  • 約翰福音 1:36
    見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、
  • 約翰福音 1:29
    明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、
  • 啟示錄 5:12
    聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
  • 創世記 18:14
    豈耶和華而有難行之事哉。明年屆期、我必復至、撒拉必生子。
  • 啟示錄 13:8
    天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 馬太福音 19:26
    耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、○
  • 歷代志下 25:9
    亞馬謝告上帝僕曰、我已賚金十五萬、犒以色列軍矣、將若何。曰、耶和華倍賜爾、固易易也。
  • 彼得前書 1:19-20
    實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、
  • 啟示錄 5:6
    我觀位前諸老、與靈物環繞、其間有羔立、若見殺然、角七目七、即上帝七神、施行於天下、