<< Genesis 22:20 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Some time later Abraham was told,“ Milkah has become a mother. She has had sons by your brother Nahor.
  • 新标点和合本
    这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
  • 当代译本
    后来,有人告诉亚伯拉罕:“密迦为你的兄弟拿鹤生了几个儿子,
  • 圣经新译本
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子;
  • 中文标准译本
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,美尔迦为你兄弟拿鹤生了儿子:
  • 新標點和合本
    這事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子,
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
  • 當代譯本
    後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子,
  • 聖經新譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:“密迦也給你的兄弟拿鶴生了幾個兒子;
  • 呂振中譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:你看,密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子了:
  • 中文標準譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,美尓迦為你兄弟拿鶴生了兒子:
  • 文理和合譯本
    自時厥後、或告亞伯拉罕曰、密迦從爾弟拿鶴亦生子、
  • 文理委辦譯本
    厥後人告亞伯拉罕云、密迦從爾兄拿鶴生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是事後、有人告亞伯拉罕云、密迦從爾弟拿鶴生子、
  • New International Version
    Some time later Abraham was told,“ Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
  • English Standard Version
    Now after these things it was told to Abraham,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • New Living Translation
    Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons.
  • Christian Standard Bible
    Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
  • New American Standard Bible
    Now it came about after these things, that Abraham was told, saying,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • New King James Version
    Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying,“ Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • American Standard Version
    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
  • King James Version
    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
  • New English Translation
    After these things Abraham was told,“ Milcah also has borne children to your brother Nahor–
  • World English Bible
    After these things, Abraham was told,“ Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:

交叉引用

  • Genesis 11:29
    Abram and Nahor both got married. The name of Abram’s wife was Sarai. The name of Nahor’s wife was Milkah, the daughter of Haran. Haran was the father of Milkah and Iscah.
  • Genesis 24:24
    She answered,“ I’m the daughter of Bethuel. He’s the son Milkah had by Nahor.”
  • Genesis 11:26
    After Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
  • Genesis 24:10
    The servant chose ten of his master’s camels and left. He loaded the camels with all kinds of good things from his master. He started out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
  • Proverbs 25:25
    Hearing good news from a land far away is like drinking cold water when you are tired.
  • Genesis 31:53
    The God of Abraham and Nahor is also the God of their father. May their God decide which of us is right.” So Jacob made a promise using the name of the God his father Isaac worshiped.
  • Genesis 24:15
    Before he had finished praying, Rebekah came out. She was carrying a jar on her shoulder. She was the daughter of Milkah’s son Bethuel. Milkah was the wife of Abraham’s brother Nahor.