<< 創世記 22:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」,直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”,直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 当代译本
    亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕给那地方起名为“耶和华以勒”;因此直到今天,人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 當代譯本
    亞伯拉罕稱那地方為「耶和華以勒」。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕給那地方起名叫“耶和華以勒”。直到今日,人還說:“在耶和華的山上必有預備。”
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕給那地方起名叫『永恆主以勒』;今日人還說:『在永恆主山上、必有所顧到的。』
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕給那地方起名為「耶和華以勒」;因此直到今天,人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 文理和合譯本
    稱其地曰耶和華亦勒、迄今尚有人云、在耶和華山必預備也、
  • 文理委辦譯本
    稱其地曰、耶和華必預備。越至於今、人常云、在耶和華山、必預備也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕稱其地、曰耶和華亦列、至今尚有人云、於主之山可見、
  • New International Version
    So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said,“ On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • New International Reader's Version
    So Abraham named that place The Lord Will Provide. To this day people say,“ It will be provided on the mountain of the Lord.”
  • English Standard Version
    So Abraham called the name of that place,“ The Lord will provide”; as it is said to this day,“ On the mount of the Lord it shall be provided.”
  • New Living Translation
    Abraham named the place Yahweh Yireh( which means“ the Lord will provide”). To this day, people still use that name as a proverb:“ On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • Christian Standard Bible
    And Abraham named that place The LORD Will Provide, so today it is said,“ It will be provided on the LORD’s mountain.”
  • New American Standard Bible
    And Abraham named that place The Lord Will Provide, as it is said to this day,“ On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • New King James Version
    And Abraham called the name of the place, The-LORD-Will-Provide; as it is said to this day,“ In the Mount of The Lord it shall be provided.”
  • American Standard Version
    And Abraham called the name of that place Jehovah- jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Abraham named that place The Lord Will Provide, so today it is said:“ It will be provided on the Lord’s mountain.”
  • King James Version
    And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said[ to] this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
  • New English Translation
    And Abraham called the name of that place“ The LORD provides.” It is said to this day,“ In the mountain of the LORD provision will be made.”
  • World English Bible
    Abraham called the name of that place“ Yahweh Will Provide”. As it is said to this day,“ On Yahweh’s mountain, it will be provided.”

交叉引用

  • 創世記 22:13
    亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中。亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
  • 出埃及記 17:15
    摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」,
  • 創世記 22:8
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 士師記 6:24
    於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華沙龍」。(這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。)
  • 詩篇 22:4-5
    我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不羞愧。
  • 創世記 16:13-14
    夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」所以這井名叫庇耳‧拉海‧萊。這井正在加低斯和巴列中間。
  • 創世記 28:19
    他就給那地方起名叫伯特利;但那地方起先名叫路斯。
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在亞細亞遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了;自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 以西結書 48:35
    城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
  • 但以理書 3:17-25
    即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍;又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。這三人穿着褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窰中。因為王命緊急,窰又甚熱,那擡沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火焰燒死。沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆着落在烈火的窰中。那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說:「我們捆起來扔在火裏的不是三個人嗎?」他們回答王說:「王啊,是。」王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」
  • 創世記 32:30
    雅各便給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」
  • 申命記 32:36
    耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。
  • 提摩太前書 3:16
    大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然!就是神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裏。
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
  • 彌迦書 4:10
    錫安的民哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野,到巴比倫去。在那裏要蒙解救;在那裏耶和華必救贖你脫離仇敵的手。