<< 創世記 22:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中。亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
  • 当代译本
    这时亚伯拉罕抬起头来,突然看见有一只公绵羊两角卡在稠密的树丛中,于是把羊取来代替他的儿子献为燔祭。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕举目观望,看见在后面有一只公绵羊,两角扣在稠密的小树丛中;亚伯拉罕就去取了那只公绵羊,把它献为燔祭,代替自己的儿子。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕举目观看,看哪,身后有一只公绵羊,犄角被灌木丛缠住了!亚伯拉罕就走过去,取了那只公绵羊,代替自己的儿子献为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕舉目觀看,看哪,一隻公綿羊兩角纏在灌木叢中。亞伯拉罕就去牽了那隻公綿羊,獻為燔祭,代替他的兒子。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕舉目觀看,看哪,一隻公綿羊兩角纏在灌木叢中。亞伯拉罕就去牽了那隻公綿羊,獻為燔祭,代替他的兒子。
  • 當代譯本
    這時亞伯拉罕抬起頭來,突然看見有一隻公綿羊兩角卡在稠密的樹叢中,於是把羊取來代替他的兒子獻為燔祭。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕舉目觀望,看見在後面有一隻公綿羊,兩角扣在稠密的小樹叢中;亞伯拉罕就去取了那隻公綿羊,把牠獻為燔祭,代替自己的兒子。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕舉目一看,見後面有隻公綿羊、兩角扣住在稠密小樹裏;亞伯拉罕就去取了那隻公綿羊,獻上做燔祭、來代替他的兒子。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕舉目觀看,看哪,身後有一隻公綿羊,犄角被灌木叢纏住了!亞伯拉罕就走過去,取了那隻公綿羊,代替自己的兒子獻為燔祭。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕舉目以觀、見有牡綿羊在後、角繫林叢、遂往取之、獻為燔祭、以代其子、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕舉目回顧、見有牡綿羊、角繫林叢、遂往執羊、燔而獻之、以代其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕舉目見在彼有牡綿羊、角繫林叢、亞伯拉罕遂往執羊、獻為火焚祭、以代其子、
  • New International Version
    Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
  • New International Reader's Version
    Abraham looked around. There in a bush he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram. He sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
  • English Standard Version
    And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
  • New Living Translation
    Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
  • Christian Standard Bible
    Abraham looked up and saw a ram caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.
  • New American Standard Bible
    Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him was a ram caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering in the place of his son.
  • New King James Version
    Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
  • American Standard Version
    And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt- offering in the stead of his son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham looked up and saw a ram caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.
  • King James Version
    And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind[ him] a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
  • New English Translation
    Abraham looked up and saw behind him a ram caught in the bushes by its horns. So he went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
  • World English Bible
    Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.

交叉引用

  • 哥林多後書 1:9-10
    自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 哥林多前書 10:13
    你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
  • 詩篇 40:6-8
    祭物和禮物,你不喜悅;你已經開通我的耳朵。燔祭和贖罪祭非你所要。那時我說:看哪,我來了!我的事在經卷上已經記載了。我的神啊,我樂意照你的旨意行;你的律法在我心裏。
  • 創世記 22:8
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 以賽亞書 30:21
    你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 彼得前書 1:19-20
    乃是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 詩篇 89:19-20
    當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。
  • 哥林多前書 5:7-8
    你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。