<< Genesis 21:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So she turned to Abraham and demanded,“ Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”
  • 新标点和合本
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 当代译本
    就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 圣经新译本
    就对亚伯拉罕说:“把这婢女和她的儿子赶出去,因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 中文标准译本
    就对亚伯拉罕说:“你要赶走这女仆和她的儿子,因为这女仆的儿子不可与我的儿子以撒一同作继承人。”
  • 新標點和合本
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 當代譯本
    就對亞伯拉罕說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 聖經新譯本
    就對亞伯拉罕說:“把這婢女和她的兒子趕出去,因為這婢女的兒子不能和我的兒子以撒一同承受產業。”
  • 呂振中譯本
    就對亞伯拉罕說:『把這使女和她兒子趕出去吧;因為這使女的兒子萬不能和我兒子以撒一同繼承產業。
  • 中文標準譯本
    就對亞伯拉罕說:「你要趕走這女僕和她的兒子,因為這女僕的兒子不可與我的兒子以撒一同作繼承人。」
  • 文理和合譯本
    語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、
  • 文理委辦譯本
    語亞伯拉罕曰、出婢及婢之子、婢之子不得與我子以撒嗣業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    語亞伯拉罕曰、出婢及其子、婢子不可與我子以撒同嗣業、
  • New International Version
    and she said to Abraham,“ Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • New International Reader's Version
    Sarah said to Abraham,“ Get rid of that slave woman! Get rid of her son! That woman’s son will never have a share of the family’s property. All of it belongs to my son Isaac.”
  • English Standard Version
    So she said to Abraham,“ Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
  • Christian Standard Bible
    So she said to Abraham,“ Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • New American Standard Bible
    Therefore she said to Abraham,“ Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not be an heir with my son Isaac!”
  • New King James Version
    Therefore she said to Abraham,“ Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”
  • American Standard Version
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    So she said to Abraham,“ Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • King James Version
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son,[ even] with Isaac.
  • New English Translation
    So she said to Abraham,“ Banish that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”
  • World English Bible
    Therefore she said to Abraham,“ Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”

交叉引用

  • Galatians 4:22-31
    The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.These two women serve as an illustration of God’s two covenants. The first woman, Hagar, represents Mount Sinai where people received the law that enslaved them.And now Jerusalem is just like Mount Sinai in Arabia, because she and her children live in slavery to the law.But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.As Isaiah said,“ Rejoice, O childless woman, you who have never given birth! Break into a joyful shout, you who have never been in labor! For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband!”And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.But what do the Scriptures say about that?“ Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
  • 1John 2:19
  • John 8:35
    A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • Galatians 3:18
    For if the inheritance could be received by keeping the law, then it would not be the result of accepting God’s promise. But God graciously gave it to Abraham as a promise.
  • 1 Peter 1 4
    and we have a priceless inheritance— an inheritance that is kept in heaven for you, pure and undefiled, beyond the reach of change and decay.
  • Matthew 22:13
    Then the king said to his aides,‘ Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Matthew 8:11-12
    And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world— from east and west— and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.But many Israelites— those for whom the Kingdom was prepared— will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Genesis 36:6-7
    Esau took his wives, his children, and his entire household, along with his livestock and cattle— all the wealth he had acquired in the land of Canaan— and moved away from his brother, Jacob.There was not enough land to support them both because of all the livestock and possessions they had acquired.
  • Galatians 4:7
    Now you are no longer a slave but God’s own child. And since you are his child, God has made you his heir.
  • Genesis 22:10
    And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
  • Genesis 17:19
    But God replied,“ No— Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac, and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • Genesis 25:19
    This is the account of the family of Isaac, the son of Abraham.
  • Genesis 17:21
    But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
  • Genesis 25:6
    But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
  • Genesis 20:11
    Abraham replied,“ I thought,‘ This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’