<< 创世记 21:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    就对亚伯拉罕说:“你要赶走这女仆和她的儿子,因为这女仆的儿子不可与我的儿子以撒一同作继承人。”
  • 新标点和合本
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 和合本2010(神版)
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 当代译本
    就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 圣经新译本
    就对亚伯拉罕说:“把这婢女和她的儿子赶出去,因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 新標點和合本
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 和合本2010(神版)
    就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 當代譯本
    就對亞伯拉罕說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 聖經新譯本
    就對亞伯拉罕說:“把這婢女和她的兒子趕出去,因為這婢女的兒子不能和我的兒子以撒一同承受產業。”
  • 呂振中譯本
    就對亞伯拉罕說:『把這使女和她兒子趕出去吧;因為這使女的兒子萬不能和我兒子以撒一同繼承產業。
  • 中文標準譯本
    就對亞伯拉罕說:「你要趕走這女僕和她的兒子,因為這女僕的兒子不可與我的兒子以撒一同作繼承人。」
  • 文理和合譯本
    語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、
  • 文理委辦譯本
    語亞伯拉罕曰、出婢及婢之子、婢之子不得與我子以撒嗣業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    語亞伯拉罕曰、出婢及其子、婢子不可與我子以撒同嗣業、
  • New International Version
    and she said to Abraham,“ Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • New International Reader's Version
    Sarah said to Abraham,“ Get rid of that slave woman! Get rid of her son! That woman’s son will never have a share of the family’s property. All of it belongs to my son Isaac.”
  • English Standard Version
    So she said to Abraham,“ Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
  • New Living Translation
    So she turned to Abraham and demanded,“ Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”
  • Christian Standard Bible
    So she said to Abraham,“ Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • New American Standard Bible
    Therefore she said to Abraham,“ Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not be an heir with my son Isaac!”
  • New King James Version
    Therefore she said to Abraham,“ Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”
  • American Standard Version
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    So she said to Abraham,“ Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • King James Version
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son,[ even] with Isaac.
  • New English Translation
    So she said to Abraham,“ Banish that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”
  • World English Bible
    Therefore she said to Abraham,“ Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”

交叉引用

  • 加拉太书 4:22-31
    因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆,一个出于自由女人。那出于女仆的是由肉体生的,那出于自由女人的是藉着应许生的。这些都是有寓意的。就是说,这两个女人是两个约。一个出于西奈山,生子为奴,她就是夏甲。这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,因为耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我们的母亲。因为经上记着:“不能生育、没有生产的女子啊,你要欢喜!没有经历临产阵痛的女子啊,你要放声呼喊!因为没有丈夫的女子,比有丈夫的女子有更多的儿女。”不过弟兄们,你们就像以撒一样,是应许的儿女。但正如那由肉体生的当时逼迫了那由圣灵生的,现在也是这样。然而经上是怎么说的呢?“把女仆和她的儿子赶出去!因为女仆的儿子,绝不可以与自由女人的儿子一同做继承人。”因此,弟兄们,我们不是女仆的儿女,而是自由女人的儿女。
  • 1约翰福音 2:19
  • 约翰福音 8:35
    奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 加拉太书 3:18
    如果继业是本于律法,就不再是本于应许了;但是神把继业赐给亚伯拉罕是藉着应许。
  • 彼得前书 1:4
    得着不会朽坏、不会玷污、不会衰残、保存在天上的继业;
  • 马太福音 22:13
    “于是王吩咐仆人们:‘把他的手脚捆起来,丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
  • 马太福音 8:11-12
    我告诉你们:将有许多人从东从西而来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。但那些‘天国的儿女’,却将被丢在外面的黑暗里。在那里将有哀哭和切齿。”
  • 创世记 36:6-7
    后来以扫带着他的妻子儿女和家中所有的人,以及他的牲畜和各样动物,还有他在迦南地所积蓄的一切财产,离开他的弟弟雅各到别的地方去了。因为两人拥有的很多,不能住在一起;他们的牲畜众多,寄居之地容不下他们。
  • 加拉太书 4:7
    这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人。
  • 创世记 22:10
    亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。
  • 创世记 17:19
    神说:“不,你的妻子撒拉将为你生一个儿子,你要给他起名为以撒。我要与他确立我的约,作为他后裔永远的约。
  • 创世记 25:19
    以下是亚伯拉罕的儿子以撒的谱系:亚伯拉罕生以撒。
  • 创世记 17:21
    而我的约,我要与以撒确立。这以撒,就是撒拉要在明年所定的时期为你生的儿子。”
  • 创世记 25:6
    至于亚伯拉罕众妾的儿子,亚伯拉罕也给了他们礼物,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒往东,到东方之地去。
  • 创世记 20:11
    亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。