<< 创世记 20:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    亚比米勒召见亚伯拉罕,对他说:“你为什么要害我们?我什么地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你不该这样做。”
  • 新标点和合本
    亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样做呢?我什么事得罪你,你竟使我和我的国陷在大罪中呢?你对我做了不该做的事了!”
  • 和合本2010(神版)
    亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样做呢?我什么事得罪你,你竟使我和我的国陷在大罪中呢?你对我做了不该做的事了!”
  • 圣经新译本
    亚比米勒把亚伯拉罕召了来,对他说:“你为什么向我们这样行呢?我在什么事上得罪了你,以致你给我和我的国带来这个大罪呢?你对我作了不应该作的事。”
  • 中文标准译本
    亚比米勒又召来亚伯拉罕,对他说:“你对我们做了什么呢?我是怎么对你犯罪的,以致你把这样的大罪带给了我和我的国?你对我做了不应该做的事。”
  • 新標點和合本
    亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我國裏的人陷在大罪裏?你向我行不當行的事了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣做呢?我甚麼事得罪你,你竟使我和我的國陷在大罪中呢?你對我做了不該做的事了!」
  • 和合本2010(神版)
    亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣做呢?我甚麼事得罪你,你竟使我和我的國陷在大罪中呢?你對我做了不該做的事了!」
  • 當代譯本
    亞比米勒召見亞伯拉罕,對他說:「你為什麼要害我們?我什麼地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你不該這樣做。」
  • 聖經新譯本
    亞比米勒把亞伯拉罕召了來,對他說:“你為甚麼向我們這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,以致你給我和我的國帶來這個大罪呢?你對我作了不應該作的事。”
  • 呂振中譯本
    亞比米勒把亞伯拉罕召來,對他說:『你怎麼向我們這樣行呢?我得罪了你甚麼,你竟使我和我國內的人都陷於大罪呢?你向我行了不該行的事了。』
  • 中文標準譯本
    亞比米勒又召來亞伯拉罕,對他說:「你對我們做了什麼呢?我是怎麼對你犯罪的,以致你把這樣的大罪帶給了我和我的國?你對我做了不應該做的事。」
  • 文理和合譯本
    亞比米勒召亞伯拉罕曰、爾於我儕、所為何耶、我何事獲罪爾、乃陷我於重罪、爰及我國、爾之行於我者、實非所宜、
  • 文理委辦譯本
    亞庇米力呼亞伯拉罕曰、爾果何為、我曷嘗獲罪爾、爾乃陷我於重罪、爰及人民、爾之相待、甚非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比米勒召亞伯拉罕曰、爾向我何為、我何嘗獲罪於爾、爾竟以我與我國、陷於重罪、爾向我為所不可為之事、
  • New International Version
    Then Abimelek called Abraham in and said,“ What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
  • New International Reader's Version
    Then Abimelek called Abraham in. Abimelek said,“ What have you done to us? Have I done something wrong to you? Why have you brought so much guilt on me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
  • English Standard Version
    Then Abimelech called Abraham and said to him,“ What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”
  • New Living Translation
    Then Abimelech called for Abraham.“ What have you done to us?” he demanded.“ What crime have I committed that deserves treatment like this, making me and my kingdom guilty of this great sin? No one should ever do what you have done!
  • Christian Standard Bible
    Then Abimelech called Abraham in and said to him,“ What have you done to us? How did I sin against you that you have brought such enormous guilt on me and on my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
  • New American Standard Bible
    Then Abimelech called Abraham and said to him,“ What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”
  • New King James Version
    And Abimelech called Abraham and said to him,“ What have you done to us? How have I offended you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done.”
  • American Standard Version
    Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abimelech called Abraham in and said to him,“ What have you done to us? How did I sin against you that you have brought such enormous guilt on me and on my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
  • King James Version
    Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
  • New English Translation
    Abimelech summoned Abraham and said to him,“ What have you done to us? What sin did I commit against you that would cause you to bring such great guilt on me and my kingdom? You have done things to me that should not be done!”
  • World English Bible
    Then Abimelech called Abraham, and said to him,“ What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!”

交叉引用

  • 创世记 12:18
    法老便召见亚伯兰,说:“你做的是什么事?为什么不告诉我她是你妻子?
  • 创世记 26:10
    亚比米勒说:“你怎么可以这样对我们呢?万一百姓中有人想占有她,你就使我们陷入罪中了。”
  • 创世记 39:9
    在这家里,没有人比我权力更大了,我主人把一切都交给了我,唯独你除外,因为你是他的妻子。我怎能做这种丑事得罪上帝呢?”
  • 创世记 34:7
    雅各的儿子们一听说这事,就从田野赶回来。大家都非常愤怒,因为示剑不该对以色列家做这丑事——玷污雅各的女儿。
  • 提多书 1:11
    你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,误导了别人全家。
  • 创世记 38:24
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇她玛不守妇道,并且怀孕了。”犹大说:“把她拉出来烧死!”
  • 撒母耳记下 13:12
    她玛说:“哥哥,不要,不要玷污我!在以色列不应当发生这种事,不要做这种恶事。
  • 希伯来书 13:4
    人人都要尊重婚姻,不可玷污夫妻关系,因为上帝必审判淫乱和通奸的人。
  • 出埃及记 32:35
    耶和华击杀百姓,是因为他们曾与亚伦一起造牛犊。
  • 约书亚记 7:25
    约书亚对亚干说:“你为什么给我们惹祸呢?今天耶和华要降祸给你。”于是,以色列人便拿石头打死了他和他一切的人畜,将其烧毁。
  • 罗马书 2:11
    因为上帝不偏待人。
  • 撒母耳记上 26:18-19
    我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?我主我王,请听仆人说,如果是耶和华使你与我作对,愿祂悦纳我献上的祭物;如果这是出于人的主意,愿他们在耶和华面前受咒诅。因为他们赶我离开耶和华所赐的产业,叫我去服侍外族人的神明。
  • 出埃及记 32:21
    摩西对亚伦说:“这些百姓对你做了什么?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 撒母耳记下 12:10-11
    因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’耶和华说,‘我要在你家中降下灾祸,我要当着你的面把你的妻妾交给你的近臣,他必在光天化日之下与她们行淫。
  • 箴言 28:10
    引诱正直人走邪道,必掉进自己设的陷阱;但纯全无过的人必承受福分。
  • 利未记 20:10
    如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
  • 撒母耳记下 12:5
    大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,这人实在该死!