<< 創世記 20:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    而現在,你要歸還那人的妻子;因為那人是一位先知,他要為你禱告,你就會存活!如果你不歸還,你要知道:你和任何屬於你的人都必定死。」
  • 新标点和合本
    现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。”
  • 当代译本
    现在你要把那人的妻子还给他,他是个先知,他会为你祷告,使你活命。要知道,如果你不这样做,你和你的人民都必死。”
  • 圣经新译本
    现在你要把那人的妻子还给他,因为他是先知,他要为你祷告,你才可以存活。你若不还给他,你当知道,你和所有属你的,都死定了。”
  • 中文标准译本
    而现在,你要归还那人的妻子;因为那人是一位先知,他要为你祷告,你就会存活!如果你不归还,你要知道:你和任何属于你的人都必定死。”
  • 新標點和合本
    現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
  • 當代譯本
    現在你要把那人的妻子還給他,他是個先知,他會為你禱告,使你活命。要知道,如果你不這樣做,你和你的人民都必死。」
  • 聖經新譯本
    現在你要把那人的妻子還給他,因為他是先知,他要為你禱告,你才可以存活。你若不還給他,你當知道,你和所有屬你的,都死定了。”
  • 呂振中譯本
    如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人都必定死。』
  • 文理和合譯本
    今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○
  • 文理委辦譯本
    今以婦歸其夫、彼乃先知、可代爾祈、全爾生命、不然、爾與眷聚必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今以婦歸其夫、彼乃先知、可為爾祈禱、全爾生命、倘不歸之、當知凡屬爾者皆必死、
  • New International Version
    Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.”
  • New International Reader's Version
    Now return the man’s wife to him. He is a prophet. So he will pray for you, and you will live. But what if you do not return her? Then you can be sure that you and all your people will die.”
  • English Standard Version
    Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
  • New Living Translation
    Now return the woman to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don’t return her to him, you can be sure that you and all your people will die.”
  • Christian Standard Bible
    Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
  • New American Standard Bible
    Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
  • New King James Version
    Now therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
  • American Standard Version
    Now therefore restore the man’s wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
  • King James Version
    Now therefore restore the man[ his] wife; for he[ is] a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore[ her] not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that[ are] thine.
  • New English Translation
    But now give back the man’s wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don’t give her back, know that you will surely die along with all who belong to you.”
  • World English Bible
    Now therefore, restore the man’s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don’t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours.”

交叉引用

  • 約伯記 42:8
  • 撒母耳記上 7:5
    撒母耳說:「你們招聚全體以色列人到米斯巴,我要為你們向耶和華禱告。」
  • 撒母耳記下 24:17
    大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
  • 啟示錄 11:5-6
    如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。這兩個人有權柄閉塞天空,使雨水在他們做先知傳道的日子不降下來;又有權柄統管眾水,使水變成血,並且能隨時隨意用各樣災害擊打大地。
  • 民數記 16:32-33
  • 歷代志上 16:22
  • 列王紀下 5:11
  • 希伯來書 13:4
    婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
  • 出埃及記 7:1
  • 創世記 12:17
    耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,用嚴重的疾患擊打法老和他的家。
  • 雅各書 5:14-16
    你們中間誰患病,就應該請教會的長老們來,讓他們奉主的名用油來膏抹他、為他禱告。出於信的祈求,將會救那病人;主將使他起來;即使他犯了罪,也將被赦免。所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的祈禱是大有力量的。
  • 利未記 6:4
  • 出埃及記 4:16
  • 出埃及記 12:1-3
  • 列王紀上 13:6
  • 希伯來書 1:1
    過去,神在不同的時代,用不同的方式,藉著先知們對祖先說話,
  • 哥林多前書 14:4
    那說殊言的是造就自己,但那做先知傳道的是造就教會。
  • 耶利米書 15:1
  • 出埃及記 18:17
  • 約伯記 34:19
  • 耶利米書 14:11
  • 撒母耳記上 12:19
    全體民眾對撒母耳說:「求你為僕人們向耶和華你的神禱告,免得我們死亡。因為在我們的一切罪惡上,我們又增添了一件惡事,為自己要求一個王。」
  • 耶利米書 27:18
  • 詩篇 25:14
    耶和華與敬畏他的人親密,使他們明白他的約。
  • 創世記 20:18
    原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育。
  • 約翰一書 5:16
    如果有人看見自己的弟兄在犯不至於死的罪,就應該為他祈求;這樣,神將把生命賜給他,就是給那些犯不至於死的罪的人。有一種罪是至於死的;關於那種罪我不說要祈求。
  • 列王紀下 19:2-4
  • 詩篇 105:9-15
    就是他與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓;又把這約給雅各立為律例,給以色列立為永遠的約;他說:「我要把迦南地賜給你,作為你們繼業的份。」那時他們人數稀少,實在很少,在那地是寄居的;他們從一個國家流浪到另一個國家,從一個邦族流浪到另一個邦族。他不容任何人欺壓他們,還為他們的緣故責備君王:「你們不可碰我的受膏者,不可惡待我的先知。」
  • 創世記 2:17
    只是分辨善惡樹上的果實,你不可吃,因為在吃的日子,你必定死。」
  • 列王紀上 18:1-46
  • 以西結書 3:18
  • 以西結書 33:14-16
  • 創世記 12:15
    法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
  • 撒母耳記上 12:23
    「至於我,我絕不會停止為你們禱告而得罪耶和華,我必指教你們那美善、正直的道路。
  • 利未記 6:7
  • 以西結書 33:8
  • 撒母耳記上 7:8
    以色列子民對撒母耳說:「請不要停止為我們向耶和華我們的神呼求,好使他拯救我們脫離非利士人的手。」