<< 創世記 20:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    神藉著夢對他說:「是的,我知道你做這事心中純正,也是我攔阻了你,免得你對我犯罪;因此我沒有讓你碰她。
  • 新标点和合本
    神在梦中对他说:“我知道你做这事是心中正直;我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝在梦中对他说:“我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。
  • 和合本2010(神版)
    神在梦中对他说:“我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。
  • 当代译本
    上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。
  • 圣经新译本
    神在梦中对他说:“我也知道你作这事,是问心无愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容许你接触她。
  • 中文标准译本
    神藉着梦对他说:“是的,我知道你做这事心中纯正,也是我拦阻了你,免得你对我犯罪;因此我没有让你碰她。
  • 新標點和合本
    神在夢中對他說:「我知道你做這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝在夢中對他說:「我也知道你做這事是心中正直的;是我攔阻了你,免得你得罪我。所以我不讓你侵犯她。
  • 和合本2010(神版)
    神在夢中對他說:「我也知道你做這事是心中正直的;是我攔阻了你,免得你得罪我。所以我不讓你侵犯她。
  • 當代譯本
    上帝在夢中對他說:「我知道你問心無愧,所以我才阻止你,不讓你親近她,免得你得罪我。
  • 聖經新譯本
    神在夢中對他說:“我也知道你作這事,是問心無愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容許你接觸她。
  • 呂振中譯本
    上帝對亞比米勒夢中說:『我也知道你作這事乃心裏端正,因此我也攔阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接觸。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、我知爾為此、心本端正、故我阻爾、免玷婦身、干咎於我、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、我知爾為此、心本純良、故我阻爾、使爾不玷婦身、以干罪戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主夢中謂之曰、我亦知爾行此、爾心實正、故我阻爾近婦、免爾獲罪於我、
  • New International Version
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • New International Reader's Version
    Then God spoke to him in the dream. He said,“ Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • English Standard Version
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • New Living Translation
    In the dream God responded,“ Yes, I know you are innocent. That’s why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.
  • Christian Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against me. Therefore I have not let you touch her.
  • New American Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
  • New King James Version
    And God said to him in a dream,“ Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
  • American Standard Version
    And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against Me. Therefore I have not let you touch her.
  • King James Version
    And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • New English Translation
    Then in the dream God replied to him,“ Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.
  • World English Bible
    God said to him in the dream,“ Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn’t allow you to touch her.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:26
    現在,我主啊,我指著耶和華的永生和你的生命起誓:耶和華阻止了你流人的血,阻止了你親手報仇。願你的仇敵和那些謀害我主的人都像納巴爾一樣!
  • 撒母耳記上 25:34
    我指著那阻止我加害你的以色列之神耶和華的永生起誓:要不是你趕來迎接我,到早晨天亮時,屬於納巴爾的男丁一個也不會存留!」
  • 創世記 31:7
    你們的父親卻愚弄我,十次更改了我的工酬;但神不允許他傷害我。
  • 詩篇 51:4
    我對你,唯獨對你犯了罪,我做了你眼中看為惡的事;因此你說話的時候就顯為公義,你審判的時候就顯為清正。
  • 詩篇 81:12
    我就任憑他們心裡頑固,隨自己的計謀而行。
  • 創世記 39:9
    在這家裡沒有比我大的;除你以外,他沒有留下一樣不給我,因你是他的妻子。我怎能行此大惡對神犯罪呢?」
  • 箴言 21:1
    王的心在耶和華的手中,就像河渠的水:耶和華可以任意使它流轉。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7
    其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
  • 創世記 35:5
    然後他們起程了。神使周圍城邑的人都感到恐懼,因此他們就不追趕雅各的兒子們。
  • 創世記 26:11
    於是亞比米勒吩咐全體民眾說:「凡碰這人或他妻子的,必定被處死。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11
    為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
  • 創世記 3:3
    只有園子中間那棵樹上的果實,神說過『你們不可吃,也不可碰,免得你們死。』」
  • 利未記 6:2
  • 出埃及記 34:24
  • 何西阿書 2:6-7
  • 哥林多前書 7:1
    關於你們所寫的事,你們說「男人不碰女人是好事」;
  • 詩篇 84:11
    因為耶和華神是太陽,是盾牌,耶和華賜下恩惠和榮耀;他為那些行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 創世記 20:18
    原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育。
  • 哥林多後書 6:17
    「所以主說:你們要從他們中間出來,要被分別出來;不要碰不潔淨的東西,我就接納你們」,