<< 創世記 20:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主夢中謂之曰、我亦知爾行此、爾心實正、故我阻爾近婦、免爾獲罪於我、
  • 新标点和合本
    神在梦中对他说:“我知道你做这事是心中正直;我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝在梦中对他说:“我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神在梦中对他说:“我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。
  • 当代译本
    上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。
  • 圣经新译本
    神在梦中对他说:“我也知道你作这事,是问心无愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容许你接触她。
  • 中文标准译本
    神藉着梦对他说:“是的,我知道你做这事心中纯正,也是我拦阻了你,免得你对我犯罪;因此我没有让你碰她。
  • 新標點和合本
    神在夢中對他說:「我知道你做這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝在夢中對他說:「我也知道你做這事是心中正直的;是我攔阻了你,免得你得罪我。所以我不讓你侵犯她。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神在夢中對他說:「我也知道你做這事是心中正直的;是我攔阻了你,免得你得罪我。所以我不讓你侵犯她。
  • 當代譯本
    上帝在夢中對他說:「我知道你問心無愧,所以我才阻止你,不讓你親近她,免得你得罪我。
  • 聖經新譯本
    神在夢中對他說:“我也知道你作這事,是問心無愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容許你接觸她。
  • 呂振中譯本
    上帝對亞比米勒夢中說:『我也知道你作這事乃心裏端正,因此我也攔阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接觸。
  • 中文標準譯本
    神藉著夢對他說:「是的,我知道你做這事心中純正,也是我攔阻了你,免得你對我犯罪;因此我沒有讓你碰她。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、我知爾為此、心本端正、故我阻爾、免玷婦身、干咎於我、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、我知爾為此、心本純良、故我阻爾、使爾不玷婦身、以干罪戾。
  • New International Version
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • New International Reader's Version
    Then God spoke to him in the dream. He said,“ Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • English Standard Version
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • New Living Translation
    In the dream God responded,“ Yes, I know you are innocent. That’s why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.
  • Christian Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against me. Therefore I have not let you touch her.
  • New American Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
  • New King James Version
    And God said to him in a dream,“ Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
  • American Standard Version
    And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against Me. Therefore I have not let you touch her.
  • King James Version
    And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • New English Translation
    Then in the dream God replied to him,“ Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.
  • World English Bible
    God said to him in the dream,“ Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn’t allow you to touch her.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:26
    今我指主而誓、亦指爾生命而誓、禁爾流人血以復己仇者主也、惟願爾敵及凡欲害爾者、俱如拿八然、
  • 撒母耳記上 25:34
    主以色列之天主阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎我、則屬拿八之男、至於明旦、一無存留、
  • 創世記 31:7
    爾父欺我、十次易我值、幸天主不容其加害於我、
  • 詩篇 51:4
    我惟得罪於主、在主之前行惡、主譴責我乃合理、審鞫我乃公義、
  • 詩篇 81:12
    我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
  • 創世記 39:9
    此家之人莫大於我、爾既為主人之妻、除爾之外皆付於我、我豈敢作此大惡、獲罪於天主乎、
  • 箴言 21:1
    王之心志、在主掌握、隨意引之、如溝洫之水然、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7
    蓋不法之隱慝、今已發動、但阻之者仍阻之、待阻之者既除於中、
  • 創世記 35:5
    遂啟行前往、天主使四周城邑之民咸懼、不追雅各子、
  • 創世記 26:11
    亞比米勒遂論民曰、犯此人與其妻者、必治之死、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11
    故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 創世記 3:3
    惟園之中一樹、其果、天主戒曰、毋食毋捫、恐致死亡、
  • 利未記 6:2
    人若獲罪干犯主、或受人之付託、或為貿易受人之財、諱之曰未受、或奪人之物、或詐人之財、
  • 出埃及記 34:24
    我必逐列邦於爾前、開廓爾境、爾一年三次、往覲爾天主耶和華、於此時必無人貪謀爾地、
  • 何西阿書 2:6-7
    故我必以荊棘塞其路、為築墻垣、俾尋不得其徑、彼追隨愛之者不得及、尋之不遇、遂曰、不如歸就前夫、我昔時景況、佳於今日、
  • 哥林多前書 7:1
    論及爾致書所問我者、我答曰、男不近女為妙、
  • 詩篇 84:11
    耶和華天主照我如日、護我如盾、原文作耶和華天主乃日乃盾主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
  • 創世記 20:18
    蓋主因亞伯拉罕妻撒拉之故、曾使亞比米勒家屬、不能妊育、
  • 哥林多後書 6:17
    主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、