<< 創世記 19:38 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    至於小女兒,她也生了一個兒子,給他起名為便亞米,他就是今天亞捫子孫的始祖。
  • 新标点和合本
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 当代译本
    小女儿也生了一个儿子,给他取名叫便·亚米,他是今天亚扪人的祖先。
  • 圣经新译本
    小女儿也生了一个儿子,给他起名叫便.亚米,就是现在亚扪人的始祖。
  • 中文标准译本
    至于小女儿,她也生了一个儿子,给他起名为本·亚米,他就是今天亚扪子孙的始祖。
  • 新標點和合本
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 當代譯本
    小女兒也生了一個兒子,給他取名叫便·亞米,他是今天亞捫人的祖先。
  • 聖經新譯本
    小女兒也生了一個兒子,給他起名叫便.亞米,就是現在亞捫人的始祖。
  • 呂振中譯本
    小女兒也生個兒子,她給他起名叫便亞米,就是今日亞捫人的始祖。
  • 文理和合譯本
    季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖、
  • 文理委辦譯本
    季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    季女亦生子、命名便亞米、即今亞捫族之祖、
  • New International Version
    The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.
  • New International Reader's Version
    The younger daughter also had a son. She named him Ben- Ammi. He’s the father of the Ammonites of today.
  • English Standard Version
    The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.
  • New Living Translation
    When the younger daughter gave birth to a son, she named him Ben ammi. He became the ancestor of the nation now known as the Ammonites.
  • Christian Standard Bible
    The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
  • New American Standard Bible
    As for the younger, she also gave birth to a son, and named him Ben ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
  • New King James Version
    And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
  • American Standard Version
    And the younger, she also bare a son, and called his name Ben- ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
  • King James Version
    And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same[ is] the father of the children of Ammon unto this day.
  • New English Translation
    The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
  • World English Bible
    The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.

交叉引用

  • 申命記 2:19
  • 申命記 2:9
  • 詩篇 83:4-8
    他們說:「來吧!讓我們將他們除滅,不再是一個國,使以色列的名不再被人記念。」他們同心商議,立約對付你。他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人,摩押人和夏甲人;迦巴勒、亞捫和亞瑪力人,非利士與提爾的居民;亞述也與他們聯合,作羅得子孫的左膀右臂。細拉
  • 撒母耳記下 10:1-19
    此後,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩接替他作王。大衛說:「我要以恩慈對待納哈什的兒子哈嫩,就像他父親曾以恩慈對待我那樣。」於是大衛為哈嫩喪父一事派遣臣僕,藉著他們安慰他。大衛的臣僕來到亞捫人之地,但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說:「你以為大衛是尊敬你父親,所以派人來安慰你嗎?大衛派遣臣僕來見你,難道不是為了探查這城,好窺探、傾覆它嗎?」哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。有人向大衛報告,大衛就派人去迎接他們,因為這些人受了極大的羞辱。王說:「你們可以住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來。」亞捫人知道大衛厭惡他們,就派人雇用伯利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人步兵兩萬,還有瑪迦王的一千人,以及陀伯人一萬兩千。大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。亞捫人出來,在自己的城門口擺開陣勢;瑣巴和利合的亞蘭人,以及陀伯人和瑪迦人,單獨在郊外擺陣。約押見自己腹背受敵,就從以色列所有精兵中挑選了一部分,擺陣迎戰亞蘭人,其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。約押說:「如果亞蘭人強過我,你就過來幫助我;如果亞捫人強過你,我就過去幫助你。要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。亞捫人見亞蘭人逃跑,也從亞比篩面前逃跑,逃進城裡。於是約押從亞捫人那裡撤離,回到耶路撒冷。亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就又聚集起來。哈大底謝派人去把大河對岸的亞蘭人調過來,來到希蘭,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。有人向大衛報告,大衛就招聚以色列全軍,渡過約旦河,來到希蘭。亞蘭人擺陣迎戰大衛,與他交戰。亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七百、馬兵四萬,並且擊殺他們的元帥朔法,他就死在那裡。所有臣屬於哈大底謝的王見自己敗在以色列面前,就與以色列講和,臣服於以色列。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 申命記 23:3
  • 士師記 10:6-11:40
  • 以賽亞書 11:14
    他們將向西俯衝到非利士坡地,又一同掠奪東方人;他們伸手占有以東和摩押,亞捫人也將臣服於他們。
  • 西番雅書 2:9
  • 撒母耳記上 11:1-15
    亞捫人納哈什上來,對著基列-雅比紮營。全體雅比人就對納哈什說:「求你與我們立約,我們就服事你。」但亞捫人納哈什對他們說:「我會以這條件與你們立約:剜出你們每個人的右眼,使全以色列蒙受恥辱。」雅比的長老們回應他:「請寬限我們七天,讓我們派遣使者到以色列全境,如果沒有人拯救我們,我們就出來歸順你。」使者們來到掃羅的基比亞,把這事說給民眾聽,全體民眾就放聲大哭。看哪,掃羅正從田野趕著牛回來。掃羅問:「民眾怎麼了?他們竟然都在哭!」他們就把雅比人的話講述給掃羅。掃羅聽了這些話,神的靈就臨到他,他就大發烈怒。他牽來一對牛,把牠們切成塊,藉著使者們的手送到以色列全境,說:「凡是不出來跟隨掃羅和撒母耳的,他的牛也必被這樣對待!」於是民眾都懼怕耶和華,他們就出來,如同一人。掃羅在貝澤克數點他們,有以色列人三十萬,猶大人三萬。他們對那些前來的使者說:「你們要對基列-雅比人如此說:『明天太陽最熱的時候,你們必得拯救。』」使者們就回去,告訴了雅比人,他們就歡喜。於是雅比人回覆亞捫人:「明天我們出來歸順你們,你們看怎樣好,就怎樣對待我們吧。」第二天,掃羅把民眾分成三隊,在晨更的時候進入亞捫人的營地,擊殺他們,直到白天最熱的時候;殘留的人都四散,甚至他們中間沒有兩人留在一起。民眾對撒母耳說:「那些說『掃羅怎麼能統治我們』的人是誰呢?把那些人交出來,我們要把他們殺掉。」但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」撒母耳對民眾說:「走,讓我們到吉甲去,在那裡重新確立王權。」全體民眾就到吉甲去,在那裡,在耶和華面前確立掃羅為王;又在那裡,在耶和華面前獻上平安祭。掃羅和以色列眾人就在那裡大大歡慶。
  • 尼希米記 13:23-28
  • 尼希米記 13:1-3