<< 創世記 19:38 >>

本节经文

  • 當代譯本
    小女兒也生了一個兒子,給他取名叫便·亞米,他是今天亞捫人的祖先。
  • 新标点和合本
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
  • 当代译本
    小女儿也生了一个儿子,给他取名叫便·亚米,他是今天亚扪人的祖先。
  • 圣经新译本
    小女儿也生了一个儿子,给他起名叫便.亚米,就是现在亚扪人的始祖。
  • 中文标准译本
    至于小女儿,她也生了一个儿子,给他起名为本·亚米,他就是今天亚扪子孙的始祖。
  • 新標點和合本
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    小女兒也生了兒子,給他起名叫便‧亞米,就是現今亞捫人的始祖。
  • 聖經新譯本
    小女兒也生了一個兒子,給他起名叫便.亞米,就是現在亞捫人的始祖。
  • 呂振中譯本
    小女兒也生個兒子,她給他起名叫便亞米,就是今日亞捫人的始祖。
  • 中文標準譯本
    至於小女兒,她也生了一個兒子,給他起名為便亞米,他就是今天亞捫子孫的始祖。
  • 文理和合譯本
    季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖、
  • 文理委辦譯本
    季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    季女亦生子、命名便亞米、即今亞捫族之祖、
  • New International Version
    The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.
  • New International Reader's Version
    The younger daughter also had a son. She named him Ben- Ammi. He’s the father of the Ammonites of today.
  • English Standard Version
    The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.
  • New Living Translation
    When the younger daughter gave birth to a son, she named him Ben ammi. He became the ancestor of the nation now known as the Ammonites.
  • Christian Standard Bible
    The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
  • New American Standard Bible
    As for the younger, she also gave birth to a son, and named him Ben ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
  • New King James Version
    And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
  • American Standard Version
    And the younger, she also bare a son, and called his name Ben- ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
  • King James Version
    And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same[ is] the father of the children of Ammon unto this day.
  • New English Translation
    The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
  • World English Bible
    The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.

交叉引用

  • 申命記 2:19
    到亞捫人之地後,不可騷擾他們,不可與他們爭戰,因為我不會把他們的土地賜給你們,我已把那裡賜給羅得的子孫作產業。』
  • 申命記 2:9
    耶和華對我說,『不可騷擾摩押人,不可與他們爭戰,因為我不會把他們的土地賜給你,我已把亞珥賜給羅得的子孫為業。』
  • 詩篇 83:4-8
    他們說:「來吧,讓我們剷除以色列,讓他們亡國,被人遺忘。」他們串通一氣,勾結起來抵擋你。他們是以東人、以實瑪利人、摩押人、夏甲人、迦巴勒人、亞捫人、亞瑪力人、非利士人和泰爾人。亞述也跟他們勾結,要助羅得的後代一臂之力。(細拉)
  • 撒母耳記下 10:1-19
    後來,亞捫王死了,他兒子哈嫩繼位。大衛說:「我要恩待拿轄的兒子哈嫩,因為他父親曾經恩待我。」他便派臣僕去安慰喪父的哈嫩。大衛的臣僕來到亞捫境內,亞捫的官長卻對哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你以為他是來弔唁你父親嗎?他不過是來探聽虛實,想征服我們的城。」哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍子,割去他們下身的衣服,然後放走他們。消息傳到大衛那裡,他就派人去迎接他們,告訴他們住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來,因為他們倍覺羞辱。亞捫人知道得罪了大衛,便派人到伯·利合和瑣巴招募了兩萬名亞蘭步兵、瑪迦王的一千人和一萬二千名陀伯人。大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。亞捫人在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、陀伯人以及瑪迦人在郊野列陣。約押見自己前後受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵迎戰亞蘭人,把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,迎戰亞捫人。他對亞比篩說:「倘若我勝不過亞蘭人,你便過來支援我;倘若你勝不過亞捫人,我便過去支援你。我們要剛強,為我們的人民和我們上帝的城邑而奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。亞捫人見亞蘭人敗逃,也從亞比篩面前逃回城去。約押打完亞捫人,便回師耶路撒冷。亞蘭人見自己敗在以色列人手下,便再次聚集起來。哈大底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調到希蘭來,由他的將軍朔法率領。大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎戰大衛,結果又敗在以色列人手下,四散逃命。大衛殺了七百名戰車兵、四萬騎兵,還殺了他們的將軍朔法。哈大底謝屬下的諸王見自己被以色列人打敗,便向以色列人求和,臣服大衛。從此,亞蘭人再也不敢支援亞捫人了。
  • 申命記 23:3
    「亞捫人或摩押人及其十代以內的子孫都不可加入耶和華的會眾。
  • 士師記 10:6-11:40
    後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,祭拜巴力和亞斯她錄,又拜亞蘭、西頓、摩押、亞捫和非利士的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。那年,非利士人和亞捫人擊垮了以色列人,壓迫基列地區、約旦河東亞摩利境內的以色列人達十八年。亞捫人還渡過約旦河攻擊猶大、便雅憫和以法蓮支派,使以色列人苦不堪言。於是,他們呼求耶和華說:「我們背棄我們的上帝去祭拜巴力,我們得罪了你。」耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、西頓人、亞瑪力人和馬雲人的壓迫,就呼求我,我豈沒有拯救你們嗎?但你們竟背棄我,去事奉別的神明,所以我不再救你們。你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。當時,亞捫人整裝備戰,在基列安營;以色列人也集合起來,在米斯巴安營。基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」基列人耶弗他是個英勇的戰士,他父親名叫基列,母親是個妓女。基列的妻子還生了幾個兒子,他們長大後,便把耶弗他趕出家門,說:「你是別的女人生的,你休想繼承我們父親的任何產業。」耶弗他只好逃走,住在陀伯地區。有一群匪徒跟隨了他。後來,亞捫人攻打以色列,基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,對他說:「請你回來做統帥帶領我們對抗亞捫人。」耶弗他說:「從前你們不是厭惡我,把我從父親家趕走的嗎?現在你們遭難,為什麼來找我?」基列的眾長老說:「現在我們是來請你跟我們一起回去抵抗亞捫人,你可以做所有基列人的首領。」耶弗他說:「如果我跟你們回去與亞捫人作戰,耶和華讓我打敗他們,我就真的可以做你們的首領嗎?」基列的首領們說:「我們必聽從你的吩咐,有耶和華為我們作證。」於是,耶弗他便跟他們一起回去。民眾擁立他做他們的首領和元帥。耶弗他在米斯巴將之前所說的話在耶和華面前重申一遍。然後,他派遣使者去問亞捫王:「你與我有什麼相干?為什麼要攻打我的領土?」亞捫王對他的使者說:「因為以色列人從埃及出來的時候佔據了我們的土地——從亞嫩河到雅博河,一直到約旦河。現在你們要乖乖地把這些土地還給我們。」耶弗他再差遣使者去見亞捫王,對他說:「以色列人並沒有佔據摩押和亞捫的土地。當年以色列人離開埃及,經曠野渡過紅海來到加低斯,然後派遣使者去見以東王,說,『求你讓我們經過你的領土。』以東王卻不答應。他們又派遣使者去見摩押王,摩押王也不答應。於是,以色列人就住在加低斯。後來,他們走過曠野,繞過以東和摩押,到了摩押的東邊,在摩押的邊界亞嫩河東岸紮營,並沒有進入摩押境內。以色列人派遣使者去見希實本的亞摩利王西宏,對他說,『求讓我們經過你的領土前往我們自己的土地。』但西宏不信任以色列人,拒絕了他們的請求,並招聚全軍駐紮在雅雜,攻打他們。但以色列的上帝耶和華幫助以色列人戰勝西宏和他的軍隊,佔領了他們所有的土地,從亞嫩河直到雅博河,從曠野直到約旦河。既然是以色列的上帝耶和華為祂的以色列子民趕走了亞摩利人,你憑什麼要奪取這塊土地?你擁有你們的神明基抹給你們的土地,我們也要擁有我們的上帝耶和華賜給我們的土地。難道你比摩押王西撥的兒子巴勒更強嗎?他從未挑戰過以色列人,也未和以色列人交過戰。三百年來,以色列人一直住在希實本及其周圍的鄉村、亞羅珥及其周圍的鄉村和亞嫩河沿岸一帶的城邑。在這期間,你們為什麼不收回這些土地呢?我們沒有得罪你們,你們卻攻打我們。願審判者耶和華今天在以色列人和亞捫人之間主持公道。」可是,亞捫王不理會耶弗他派使者所傳的話。那時,耶和華的靈降在耶弗他身上,他便經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,然後從那裡去迎戰亞捫人。他向耶和華許願說:「如果你把亞捫人交在我手中,讓我凱旋而歸,第一個從我家門出來迎接我的人必歸給你,我必把他獻給你作燔祭。」於是,耶弗他率軍與亞捫人作戰,耶和華把敵人交在他手中,他大敗敵軍,摧毀了從亞羅珥到米匿、遠至亞備勒·基拉明的二十座城。這樣,以色列人征服了亞捫人。耶弗他返回自己在米斯巴的家,他的獨生女兒敲著鼓、跳著舞出來迎接他。他一見自己的女兒,便撕裂衣服,說:「唉,我的女兒啊,你真讓我傷心欲絕!我向耶和華許了願,不能收回了!」他女兒說:「父親啊,你既然向耶和華許了願,就照你許的願對待我吧!因為耶和華幫你打敗了敵軍亞捫人,為你報了仇。但求你先給我兩個月的時間,讓我和同伴到山上去為我終身未嫁哀哭。」耶弗他答應了,給了她兩個月的時間。於是,她便和同伴到山上為自己終身未嫁哀哭。兩個月後,她回到父親那裡。她父親履行了自己所許的願。她終身未嫁。自此以後,在以色列有個習俗:每年以色列的女子都去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 以賽亞書 11:14
    他們必聯合起來,向西征討非利士,向東征服以東、摩押和亞捫。
  • 西番雅書 2:9
  • 撒母耳記上 11:1-15
    亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服從你。」亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼作為對全體以色列人的羞辱。」雅比的長老說:「請寬限我們七天,我們好派遣使者去以色列全境。要是沒有人來營救我們,我們就向你投降。」雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。那時掃羅剛好趕著牛從田間回來,便問道:「發生了什麼事?為什麼大家都在哭?」百姓把雅比的情況告訴了他。掃羅聽後,上帝的靈降在他身上,他勃然大怒,牽來兩頭牛,把牠們切成碎塊,然後派使者把碎塊分發到以色列全境,並且宣佈:「誰拒絕跟隨掃羅和撒母耳出戰,他的牛就要被砍成這樣。」上帝使百姓充滿恐懼,他們都同心合意地回應。掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。他們讓雅比的使者回去告訴基列·雅比人,說:「明天中午,你們必得拯救。」使者回去告訴雅比人,他們非常歡喜,便對亞捫人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」第二天,掃羅把以色列人分成三隊,在黎明時分突襲亞捫人的軍營,把他們殺得大敗,直到中午才收兵。亞捫人的殘兵四散奔逃。以色列人對撒母耳說:「是誰說掃羅不該做王?把他們帶來,我們要處死他們。」掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」於是,他們來到吉甲,在耶和華面前立掃羅為王,又向耶和華獻上平安祭。掃羅和全體以色列人都非常歡喜。
  • 尼希米記 13:23-28
    那些天,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。他們半數的子女說亞實突話或其他外族人的話,不懂得猶大話。我就斥責他們,咒詛他們,打了他們其中一些人,又扯他們的頭髮,要他們奉上帝的名起誓不再讓自己的子女與外族人通婚,自己也不娶外族女子。我說:「這豈不是以色列王所羅門所犯的罪嗎?眾國中沒有王可與他相比,他的上帝愛他,立他做全以色列的王。然而,連他也被外族女子引入罪中。我怎能聽憑你們行這大惡,因娶外族女子而背叛我們的上帝呢?」以利亞實大祭司的孫子、耶何耶大的一個兒子娶了和倫人參巴拉的女兒,我就把他趕了出去。
  • 尼希米記 13:1-3
    那天,有人給民眾宣讀摩西律法書時,發現書上說亞捫人和摩押人永不可加入上帝的會眾。因為他們沒有用食物和水接待以色列人,還雇巴蘭咒詛他們,但我們的上帝將咒詛變為祝福。以色列人聽到律法書上的話,便逐出所有外族人。