<< Genesis 19:31 >>

本节经文

  • World English Bible
    The firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth.
  • 新标点和合本
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
  • 和合本2010(神版)
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
  • 当代译本
    他的大女儿对妹妹说:“我们的父亲年纪大了,这里又没有男子可以照着世上的习俗娶我们。
  • 圣经新译本
    大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
  • 中文标准译本
    大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人照着世上的常理与我们同房。
  • 新標點和合本
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按着世上的常規進到我們這裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人可以照世上的禮俗來與我們結合。
  • 和合本2010(神版)
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人可以照世上的禮俗來與我們結合。
  • 當代譯本
    他的大女兒對妹妹說:「我們的父親年紀大了,這裡又沒有男子可以照著世上的習俗娶我們。
  • 聖經新譯本
    大女兒對小女兒說:“我們的爸爸已經老了,這地又沒有男人可以按著世上的常規進來與我們親近。
  • 呂振中譯本
    大女兒對小女兒說:『我們父親老了;此地又沒有男人可以按着全地上的常規進來找我們。
  • 中文標準譯本
    大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,這地又沒有男人照著世上的常理與我們同房。
  • 文理和合譯本
    長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人與我為偶、以循人道、
  • 文理委辦譯本
    長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人、與我為偶、以循人道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    長女謂季女曰、吾父已老、斯地無人與我為偶、以循人道、
  • New International Version
    One day the older daughter said to the younger,“ Our father is old, and there is no man around here to give us children— as is the custom all over the earth.
  • New International Reader's Version
    One day the older daughter spoke to the younger one. She said,“ Our father is old. People all over the earth have men to marry and have children with. We do not.
  • English Standard Version
    And the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
  • New Living Translation
    One day the older daughter said to her sister,“ There are no men left anywhere in this entire area, so we can’t get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.
  • Christian Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us as is the custom of all the land.
  • New American Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is not a man on earth to have relations with us according to the custom of all the earth.
  • New King James Version
    Now the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
  • American Standard Version
    And the first- born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the firstborn said to the younger,“ Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us as is the custom of all the land.
  • King James Version
    And the firstborn said unto the younger, Our father[ is] old, and[ there is] not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • New English Translation
    Later the older daughter said to the younger,“ Our father is old, and there is no man anywhere nearby to have sexual relations with us, according to the way of all the world.

交叉引用

  • Deuteronomy 25:5
    If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead shall not be married outside to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her, and take her as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
  • Isaiah 4:1
    Seven women shall take hold of one man in that day, saying,“ We will eat our own bread, and wear our own clothing. Just let us be called by your name. Take away our reproach.”
  • Genesis 6:4
    The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • Genesis 16:2
    Sarai said to Abram,“ See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.
  • Genesis 4:1
    The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said,“ I have gotten a man with Yahweh’s help.”
  • Genesis 16:4
    He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
  • Genesis 38:14-30
    She took off the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she wasn’t given to him as a wife.When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.He turned to her by the way, and said,“ Please come, let me come in to you,” for he didn’t know that she was his daughter- in- law. She said,“ What will you give me, that you may come in to me?”He said,“ I will send you a young goat from the flock.” She said,“ Will you give me a pledge, until you send it?”He said,“ What pledge will I give you?” She said,“ Your signet and your cord, and your staff that is in your hand.” He gave them to her, and came in to her, and she conceived by him.She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.Judah sent the young goat by the hand of his friend, the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, but he didn’t find her.Then he asked the men of her place, saying,“ Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?” They said,“ There has been no prostitute here.”He returned to Judah, and said,“ I haven’t found her; and also the men of the place said,‘ There has been no prostitute here.’”Judah said,“ Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this young goat, and you haven’t found her.”About three months later, Judah was told,“ Tamar, your daughter- in- law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution.” Judah said,“ Bring her out, and let her be burned.”When she was brought out, she sent to her father- in- law, saying,“ I am with child by the man who owns these.” She also said,“ Please discern whose these are— the signet, and the cords, and the staff.”Judah acknowledged them, and said,“ She is more righteous than I, because I didn’t give her to Shelah, my son.” He knew her again no more.In the time of her travail, behold, twins were in her womb.When she travailed, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying,“ This came out first.”As he drew back his hand, behold, his brother came out, and she said,“ Why have you made a breach for yourself?” Therefore his name was called Perez.Afterward his brother came out, who had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.
  • Genesis 19:28
    He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
  • Genesis 38:8-9
    Judah said to Onan,“ Go in to your brother’s wife, and perform the duty of a husband’s brother to her, and raise up offspring for your brother.”Onan knew that the offspring wouldn’t be his; and when he went in to his brother’s wife, he spilled his semen on the ground, lest he should give offspring to his brother.
  • Mark 9:6
    For he didn’t know what to say, for they were very afraid.