<< 創世記 19:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    天亮了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你這裏的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽同被剿滅。」
  • 新标点和合本
    天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    天亮了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽同被剿灭。”
  • 和合本2010(神版)
    天亮了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽同被剿灭。”
  • 当代译本
    天刚亮的时候,天使便催促罗得说:“起来,带着你的妻子和两个女儿离开,免得所多玛城因罪恶受惩罚的时候,你也一起被毁灭。”
  • 圣经新译本
    天快亮的时候,两位天使催促罗得说:“起来,带你的妻子,和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽被除灭。”
  • 中文标准译本
    黎明时分,天使们催促罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿离开,免得你因这城的罪孽被一同除灭。”
  • 新標點和合本
    天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」
  • 和合本2010(神版)
    天亮了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你這裏的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽同被剿滅。」
  • 當代譯本
    天剛亮的時候,天使便催促羅得說:「起來,帶著你的妻子和兩個女兒離開,免得所多瑪城因罪惡受懲罰的時候,你也一起被毀滅。」
  • 聖經新譯本
    天快亮的時候,兩位天使催促羅得說:“起來,帶你的妻子,和你這裡的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽被除滅。”
  • 呂振中譯本
    天快亮時候,天使催逼羅得說:『起來,帶着你的妻子、和你身邊的兩個女兒出去,免得你在這城的罪罰中被掃滅。』
  • 中文標準譯本
    黎明時分,天使們催促羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裡的兩個女兒離開,免得你因這城的罪孽被一同除滅。」
  • 文理和合譯本
    及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、
  • 文理委辦譯本
    及旦、天使促羅得曰、起、攜若妻、及在此二女、恐與邑共罹災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及旦、天使促羅得曰、起、攜妻、及在此二女皆出、恐因邑中罪惡、亦致滅亡、
  • New International Version
    With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying,“ Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”
  • New International Reader's Version
    The sun was coming up. So the angels tried to get Lot to leave. They said,“ Hurry up! Take your wife and your two daughters who are here. Get out! If you don’t, you will be swept away when the city is destroyed.”
  • English Standard Version
    As morning dawned, the angels urged Lot, saying,“ Up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be swept away in the punishment of the city.”
  • New Living Translation
    At dawn the next morning the angels became insistent.“ Hurry,” they said to Lot.“ Take your wife and your two daughters who are here. Get out right now, or you will be swept away in the destruction of the city!”
  • Christian Standard Bible
    At daybreak the angels urged Lot on:“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • New American Standard Bible
    When morning dawned, the angels urged Lot, saying,“ Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • New King James Version
    When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying,“ Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city.”
  • American Standard Version
    And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    At daybreak the angels urged Lot on:“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • King James Version
    And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
  • New English Translation
    At dawn the angels hurried Lot along, saying,“ Get going! Take your wife and your two daughters who are here, or else you will be destroyed when the city is judged!”
  • World English Bible
    When the morning came, then the angels hurried Lot, saying,“ Get up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.”

交叉引用

  • 民數記 16:24-27
    「你吩咐會眾說:『你們遠離可拉、大坍和亞比蘭帳棚的周圍。』」摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。他吩咐會眾說:「你們離開這些惡人的帳棚吧!不可碰他們的任何東西,免得你們因他們一切的罪而消滅。」於是會眾遠離了可拉、大坍和亞比蘭的帳棚。大坍和亞比蘭帶着妻子、兒女和小孩子出來,站在自己的帳棚門口。
  • 啟示錄 18:4
    我又聽見另一個聲音從天上說:「我的民哪,從那城出來吧!免得和她在罪上有份,受她所受的災殃;
  • 希伯來書 3:7-8
    所以,正如聖靈所說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心,像在背叛之時,就如在曠野受試探之日。
  • 創世記 19:22
    你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥。
  • 路加福音 13:24-25
    「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。等到一家之主起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們說:『我不認識你們,不知道你們是哪裏來的。』
  • 哥林多後書 6:2
    因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。」看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!
  • 箴言 6:4-5
    不要讓你的眼睛睡覺,不可容你的眼皮打盹。要救自己,如羚羊脫離獵人的手,如鳥脫離捕鳥人的手。
  • 創世記 19:17
    領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」