<< 創世記 17:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必以爾所居之地、即迦南全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • 新标点和合本
    我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的神。”
  • 当代译本
    我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的后裔永远作产业,我也必做他们的上帝。”
  • 圣经新译本
    我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的神。”
  • 中文标准译本
    我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 新標點和合本
    我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的神。」
  • 當代譯本
    我要把你現在寄居的整個迦南賜給你和你的後裔永遠作產業,我也必做他們的上帝。」
  • 聖經新譯本
    我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的神。”
  • 呂振中譯本
    我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你以後的苗裔,做永遠的產業;我還要做他們的上帝。』
  • 中文標準譯本
    我必把你現在的寄居之地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔作永遠的產業;我也必作他們的神。」
  • 文理和合譯本
    爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
  • 文理委辦譯本
    爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • New International Version
    The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • New International Reader's Version
    You are now living in Canaan as an outsider. But I will give you the whole land of Canaan. You will own it forever and so will all your family after you. And I will be their God.”
  • English Standard Version
    And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
  • New Living Translation
    And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Christian Standard Bible
    And to you and your future offspring I will give the land where you are residing— all the land of Canaan— as a permanent possession, and I will be their God.”
  • New American Standard Bible
    And I will give to you and to your descendants after you the land where you live as a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • New King James Version
    Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • American Standard Version
    And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    And to you and your future offspring I will give the land where you are residing— all the land of Canaan— as an eternal possession, and I will be their God.”
  • King James Version
    And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • New English Translation
    I will give the whole land of Canaan– the land where you are now residing– to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
  • World English Bible
    I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”

交叉引用

  • 利未記 26:12
    我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
  • 詩篇 105:11
    曰、我必賜爾以迦南地、為爾應得之產業、
  • 出埃及記 6:7
    我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫伊及人所加爾之重負、
  • 創世記 12:7
    主顯現於亞伯蘭曰、我將以此地賜爾後裔、亞伯蘭在彼為顯現之主建祭臺、
  • 申命記 26:18
    主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
  • 創世記 13:15
    凡所見之地、我必賜爾及爾後裔至於永遠、
  • 申命記 29:13
    主今日立爾為己民、己為爾之天主、循其所許於爾、亦循其所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、
  • 申命記 14:2
    爾在主爾天主前為聖民、主在世間萬民中特選爾為己民、
  • 申命記 4:37
    主眷愛爾列祖、故選其後裔、施其大能、親自導爾出伊及、
  • 創世記 28:4
    以所許亞伯拉罕之福、賜爾及爾後裔、以所賜亞伯拉罕之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
  • 創世記 13:17
    爾起、縱橫遍行此地、我必以之賜爾、
  • 詩篇 105:9
    即與亞伯拉罕所立之約、向以撒所發之誓、
  • 出埃及記 40:15
    膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
  • 撒母耳記下 23:5
    我家於天主前、豈非若是、天主與我立約、於諸事堅定穩固、恆久不廢、一切救我之事、與我一切所願者、主豈不成之乎、
  • 創世記 23:4
    我於爾中寄居為旅、請在此以片地予我、以為塋地、可葬我當前之死者、
  • 民數記 25:13
    此即立彼與其子孫永為祭司之約、因彼為其天主熱中、為以色列人贖罪、○
  • 創世記 15:7-21
    主又諭之曰、我乃耶和華、曾攜爾出迦勒底之吾珥者、欲以此地賜爾為業、曰、主天主歟、我得此地為業、何以知之、曰、爾為我取三歲之牝牛一、三歲之牝山羊一、三歲之牝綿羊一、鳲鳩一、雛鴿一、遂悉取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、有鷙鳥落於牲牷而啄之、亞伯蘭驅之、日將入、亞伯蘭酣睡、覺幽暗、乃懼、主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、爾後裔所事之邦、我必懲之、其後、爾後裔必大得貲財以出、爾必安然歸祖、享大壽終而葬、爾後裔至四代、必返斯地、以亞摩利族之罪、尚未貫盈、日入而晦、有煙似洪爐之煙、並有已燃之火炬、由剖分之牲牷中而過、當日主與亞伯蘭立約曰、我以斯地賜爾後裔、自伊及河至伯拉大河、即基尼、基尼洗、甲摩尼、赫、比利洗、利乏音、亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯、諸族之地、
  • 創世記 48:4
    曰我必使爾生育眾多、為群族之祖、以此地賜爾後裔、以為恆業云、
  • 申命記 32:8
    至高之主賜業萬族、俾亞當苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按以色列子孫之數、
  • 希伯來書 9:15
    緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業
  • 出埃及記 31:16-17
    以色列人當歷代守安息日以為永約、安息日乃我與以色列人之間永世為證、蓋六日間我耶和華創造天地、至第七日、乃止而安息、○
  • 出埃及記 21:6
    則主人當攜之至士師前、導至於門、或於門柱、以錐貫其耳、彼則永事主人焉、○
  • 詩篇 103:17
    敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 利未記 16:34
    每歲一次、如是以行、為以色列人贖一切罪愆、永為定例、於是亞倫遵主所命摩西者而行、