-
当代译本
我要和你并你的子子孙孙立永恒的约,我要做你和你子孙的上帝。
-
新标点和合本
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的神。
-
圣经新译本
我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的神。
-
中文标准译本
我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。
-
新標點和合本
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的神。
-
當代譯本
我要和你並你的子子孫孫立永恆的約,我要做你和你子孫的上帝。
-
聖經新譯本
我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的神。
-
呂振中譯本
在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
-
中文標準譯本
我要與你以及你世世代代的後裔確立我的約,作為永遠的約,我要成為你和你後裔的神。
-
文理和合譯本
我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
-
文理委辦譯本
我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、
-
New International Version
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
-
New International Reader's Version
I will make my covenant with you last forever. It will be between me and you and your family after you for all time to come. I will be your God. And I will be the God of all your family after you.
-
English Standard Version
And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
-
New Living Translation
“ I will confirm my covenant with you and your descendants after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
-
Christian Standard Bible
I will confirm my covenant that is between me and you and your future offspring throughout their generations. It is a permanent covenant to be your God and the God of your offspring after you.
-
New American Standard Bible
I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations as an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
-
New King James Version
And I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you in their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and your descendants after you.
-
American Standard Version
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I will keep My covenant between Me and you, and your future offspring throughout their generations, as an everlasting covenant to be your God and the God of your offspring after you.
-
King James Version
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
-
New English Translation
I will confirm my covenant as a perpetual covenant between me and you. It will extend to your descendants after you throughout their generations. I will be your God and the God of your descendants after you.
-
World English Bible
I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.