<< 創世記 17:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 新标点和合本
    从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 和合本2010(神版)
    从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 当代译本
    以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕,因为我要立你为万族之父。
  • 圣经新译本
    你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
  • 中文标准译本
    你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 新標點和合本
    從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 當代譯本
    以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕,因為我要立你為萬族之父。
  • 聖經新譯本
    你的名不要再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。
  • 呂振中譯本
    你的名必不再叫亞伯蘭;你的名要改作亞伯拉罕,因為我已立了你做羣國之父。』
  • 中文標準譯本
    你的名字不再叫亞伯蘭,而要叫亞伯拉罕,因為我已立你為多國之父。
  • 文理和合譯本
    今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、
  • 文理委辦譯本
    今而後、不復名爾為亞伯蘭、乃以亞伯拉罕稱爾、因我命爾為萬民父焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今而後爾名不復稱亞伯蘭、乃稱亞伯拉罕、亞伯拉罕譯即多族之祖之義因我使爾為多族之祖故也、
  • New International Version
    No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
  • New International Reader's Version
    You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.
  • English Standard Version
    No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
  • New Living Translation
    What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
  • Christian Standard Bible
    Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • New American Standard Bible
    No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
  • New King James Version
    No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.
  • American Standard Version
    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your name will no longer be Abram, but your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • King James Version
    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • New English Translation
    No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • World English Bible
    Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

交叉引用

  • 馬太福音 1:21-23
    她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利翻出來就是「神與我們同在」。)
  • 尼希米記 9:7
    你是耶和華神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 創世記 17:15
    神又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。
  • 以賽亞書 62:2-4
    列國要看見你的公義,列王要看見你的榮耀。你必得新的名字,是耶和華親口起的。你在耶和華的手中成為華冠,在你神的掌上成為冠冕。你不再稱為「被撇棄的」,你的地也不再稱為「荒蕪的」;你要稱為「我所喜悅的」,你的地要稱為「有歸屬的」。因為耶和華喜悅你,你的地必歸屬於他。
  • 羅馬書 4:17
  • 創世記 32:28
    那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神和人較力,都得勝了。」
  • 民數記 13:16
    這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 啟示錄 2:17
    凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫着新的名字,除了那領受的以外,沒有人認識。』」
  • 耶利米書 23:6
    在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
  • 以賽亞書 65:15
    你們必留下自己的名給我選民指着賭咒:主耶和華必殺你們,另起別名稱呼他的僕人。
  • 約翰福音 1:42
    於是安得烈領西門去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(「磯法」翻出來就是彼得。)
  • 耶利米書 20:3
    次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢,
  • 撒母耳記下 12:25
    就藉拿單先知賜他一個名字,叫耶底底亞;這是為了耶和華的緣故。