<< Genesis 17:19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But God replied,“ No— Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac, and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • 新标点和合本
    神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 当代译本
    上帝说:“不,你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他取名叫以撒,我必向他和他的后代坚守我的约,直到永远。
  • 圣经新译本
    神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
  • 中文标准译本
    神说:“不,你的妻子撒拉将为你生一个儿子,你要给他起名为以撒。我要与他确立我的约,作为他后裔永远的约。
  • 新標點和合本
    神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 當代譯本
    上帝說:「不,你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他取名叫以撒,我必向他和他的後代堅守我的約,直到永遠。
  • 聖經新譯本
    神說:“你的妻子撒拉,真的要為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅立我的約,作他後裔的永約。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『不,是你妻子撒拉必給你生個兒子;你要給他起名叫以撒;我要同他堅立我的約,做他以後的苗裔永遠的約。
  • 中文標準譯本
    神說:「不,你的妻子撒拉將為你生一個兒子,你要給他起名為以撒。我要與他確立我的約,作為他後裔永遠的約。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、爾妻撒拉果必生子、可命名以撒、我將與彼及其後裔立我約、以為永約、
  • New International Version
    Then God said,“ Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ Yes, I will bless Ishmael. But your wife Sarah will have a son by you. And you will name him Isaac. I will establish my covenant with him. That covenant will last forever. It will be for Isaac and his family after him.
  • English Standard Version
    God said,“ No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
  • Christian Standard Bible
    But God said,“ No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a permanent covenant for his future offspring.
  • New American Standard Bible
    But God said,“ No, but your wife Sarah will bear you a son, and you shall name him Isaac; and I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • New King James Version
    Then God said:“ No, Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; I will establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.
  • American Standard Version
    And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God said,“ No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm My covenant with him as an everlasting covenant for his future offspring.
  • King James Version
    And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant,[ and] with his seed after him.
  • New English Translation
    God said,“ No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a perpetual covenant for his descendants after him.
  • World English Bible
    God said,“ No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.

交叉引用

  • Romans 9:6-9
    Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!Being descendants of Abraham doesn’t make them truly Abraham’s children. For the Scriptures say,“ Isaac is the son through whom your descendants will be counted,” though Abraham had other children, too.This means that Abraham’s physical descendants are not necessarily children of God. Only the children of the promise are considered to be Abraham’s children.For God had promised,“ I will return about this time next year, and Sarah will have a son.”
  • Luke 1:13-20
    But the angel said,“ Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.And he will turn many Israelites to the Lord their God.He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”Zechariah said to the angel,“ How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”Then the angel said,“ I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
  • Genesis 21:2-3
    She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.And Abraham named their son Isaac.
  • Galatians 4:28-31
    And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.But what do the Scriptures say about that?“ Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
  • Genesis 21:6
    And Sarah declared,“ God has brought me laughter. All who hear about this will laugh with me.
  • 2 Kings 4 16-2 Kings 4 17
    “ Next year at this time you will be holding a son in your arms!”“ No, my lord!” she cried.“ O man of God, don’t deceive me and get my hopes up like that.”But sure enough, the woman soon became pregnant. And at that time the following year she had a son, just as Elisha had said.
  • Genesis 18:10-14
    Then one of them said,“ I will return to you about this time next year, and your wife, Sarah, will have a son!” Sarah was listening to this conversation from the tent.Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.So she laughed silently to herself and said,“ How could a worn out woman like me enjoy such pleasure, especially when my master— my husband— is also so old?”Then the Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh? Why did she say,‘ Can an old woman like me have a baby?’Is anything too hard for the Lord? I will return about this time next year, and Sarah will have a son.”
  • Genesis 26:3
    Live here as a foreigner in this land, and I will be with you and bless you. I hereby confirm that I will give all these lands to you and your descendants, just as I solemnly promised Abraham, your father.
  • Genesis 17:21
    But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”