<< Genesis 17:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    God said,“ No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a perpetual covenant for his descendants after him.
  • 新标点和合本
    神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 当代译本
    上帝说:“不,你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他取名叫以撒,我必向他和他的后代坚守我的约,直到永远。
  • 圣经新译本
    神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
  • 中文标准译本
    神说:“不,你的妻子撒拉将为你生一个儿子,你要给他起名为以撒。我要与他确立我的约,作为他后裔永远的约。
  • 新標點和合本
    神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 當代譯本
    上帝說:「不,你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他取名叫以撒,我必向他和他的後代堅守我的約,直到永遠。
  • 聖經新譯本
    神說:“你的妻子撒拉,真的要為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅立我的約,作他後裔的永約。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『不,是你妻子撒拉必給你生個兒子;你要給他起名叫以撒;我要同他堅立我的約,做他以後的苗裔永遠的約。
  • 中文標準譯本
    神說:「不,你的妻子撒拉將為你生一個兒子,你要給他起名為以撒。我要與他確立我的約,作為他後裔永遠的約。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、爾妻撒拉果必生子、可命名以撒、我將與彼及其後裔立我約、以為永約、
  • New International Version
    Then God said,“ Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ Yes, I will bless Ishmael. But your wife Sarah will have a son by you. And you will name him Isaac. I will establish my covenant with him. That covenant will last forever. It will be for Isaac and his family after him.
  • English Standard Version
    God said,“ No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
  • New Living Translation
    But God replied,“ No— Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac, and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • Christian Standard Bible
    But God said,“ No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a permanent covenant for his future offspring.
  • New American Standard Bible
    But God said,“ No, but your wife Sarah will bear you a son, and you shall name him Isaac; and I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • New King James Version
    Then God said:“ No, Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; I will establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.
  • American Standard Version
    And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God said,“ No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm My covenant with him as an everlasting covenant for his future offspring.
  • King James Version
    And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant,[ and] with his seed after him.
  • World English Bible
    God said,“ No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.

交叉引用

  • Romans 9:6-9
    It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,nor are all the children Abraham’s true descendants; rather“ through Isaac will your descendants be counted.”This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.For this is what the promise declared:“ About a year from now I will return and Sarah will have a son.”
  • Luke 1:13-20
    But the angel said to him,“ Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son; you will name him John.Joy and gladness will come to you, and many will rejoice at his birth,for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.And he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”Zechariah said to the angel,“ How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is old as well.”The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.And now, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time, you will be silent, unable to speak, until the day these things take place.”
  • Genesis 21:2-3
    So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.Abraham named his son– whom Sarah bore to him– Isaac.
  • Galatians 4:28-31
    But you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.But what does the scripture say?“ Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son” of the free woman.Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.
  • Genesis 21:6
    Sarah said,“ God has made me laugh. Everyone who hears about this will laugh with me.”
  • 2 Kings 4 16-2 Kings 4 17
    He said,“ About this time next year you will be holding a son.” She said,“ No, my master! O prophet, do not lie to your servant!”The woman did conceive, and at the specified time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
  • Genesis 18:10-14
    One of them said,“ I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!”( Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him.Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)So Sarah laughed to herself, thinking,“ After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”The LORD said to Abraham,“ Why did Sarah laugh and say,‘ Will I really have a child when I am old?’Is anything impossible for the LORD? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.”
  • Genesis 26:3
    Stay in this land. Then I will be with you and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will fulfill the solemn promise I made to your father Abraham.
  • Genesis 17:21
    But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”