<< 創世記 17:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    上帝說:「不,你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他取名叫以撒,我必向他和他的後代堅守我的約,直到永遠。
  • 新标点和合本
    神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 当代译本
    上帝说:“不,你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他取名叫以撒,我必向他和他的后代坚守我的约,直到永远。
  • 圣经新译本
    神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
  • 中文标准译本
    神说:“不,你的妻子撒拉将为你生一个儿子,你要给他起名为以撒。我要与他确立我的约,作为他后裔永远的约。
  • 新標點和合本
    神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 聖經新譯本
    神說:“你的妻子撒拉,真的要為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅立我的約,作他後裔的永約。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『不,是你妻子撒拉必給你生個兒子;你要給他起名叫以撒;我要同他堅立我的約,做他以後的苗裔永遠的約。
  • 中文標準譯本
    神說:「不,你的妻子撒拉將為你生一個兒子,你要給他起名為以撒。我要與他確立我的約,作為他後裔永遠的約。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、爾妻撒拉果必生子、可命名以撒、我將與彼及其後裔立我約、以為永約、
  • New International Version
    Then God said,“ Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ Yes, I will bless Ishmael. But your wife Sarah will have a son by you. And you will name him Isaac. I will establish my covenant with him. That covenant will last forever. It will be for Isaac and his family after him.
  • English Standard Version
    God said,“ No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
  • New Living Translation
    But God replied,“ No— Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac, and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • Christian Standard Bible
    But God said,“ No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a permanent covenant for his future offspring.
  • New American Standard Bible
    But God said,“ No, but your wife Sarah will bear you a son, and you shall name him Isaac; and I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • New King James Version
    Then God said:“ No, Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; I will establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.
  • American Standard Version
    And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God said,“ No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm My covenant with him as an everlasting covenant for his future offspring.
  • King James Version
    And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant,[ and] with his seed after him.
  • New English Translation
    God said,“ No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a perpetual covenant for his descendants after him.
  • World English Bible
    God said,“ No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.

交叉引用

  • 羅馬書 9:6-9
    當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,不一定都是以色列人,亞伯拉罕的後裔不一定都是亞伯拉罕的兒女,聖經上說:「以撒生的才可算為你的後裔。」這話的意思是:亞伯拉罕憑血氣所生的兒女並不是上帝的兒女,只有憑應許所生的才算是他的後裔。因為上帝曾這樣應許他:「明年這時候,我會再來,撒拉必生一個兒子。」
  • 路加福音 1:13-20
    天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍,因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。他將勸導許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我如何知道這是真的呢?」天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。我說的這些話到時候必定應驗。但因為你不肯相信我的話,所以這事成就以前,你將變成啞巴,不能說話。」
  • 創世記 21:2-3
    亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,在上帝指定的日期為他生了一個兒子。亞伯拉罕為兒子取名叫以撒。
  • 加拉太書 4:28-31
    弟兄姊妹,你們都像以撒一樣是照著上帝的應許出生的。當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。但聖經上怎麼說呢?聖經上說:「趕走婢女和她的兒子,因為婢女的兒子不能與主母的兒子一同承受產業。」弟兄姊妹,這樣看來,我們不是婢女的兒女,而是主母的兒女。
  • 創世記 21:6
    撒拉說:「上帝使我歡笑,凡聽見這事的人也必跟我一同歡笑。
  • 列王紀下 4:16-17
    以利沙對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙我。」那婦人果然懷了孕,在第二年的那時候生了一個兒子,應驗了以利沙對她說的話。
  • 創世記 18:10-14
    其中一人說:「明年這時候,我會再來你這裡,撒拉必生一個兒子。」這話被站在那人後面帳篷口的撒拉聽見了。亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉的月經也已經停了。撒拉暗自發笑,心想:「我已經這麼老了,還會有這種福氣嗎?況且我的丈夫也很老了。」耶和華問亞伯拉罕:「撒拉為什麼偷笑說,『我這把年紀還會有孩子嗎?』什麼事難得住耶和華呢?明年這時候,我會再來你這裡,撒拉必生一個兒子。」
  • 創世記 26:3
    你寄居在這裡,我必與你同在,賜福給你,因為我必把這些土地賜給你和你的後代,堅立我對你父親亞伯拉罕的誓約。
  • 創世記 17:21
    撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」