<< 創世記 17:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 新标点和合本
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 当代译本
    不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样你们的肉体上就有我永恒之约的记号。
  • 圣经新译本
    在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
  • 中文标准译本
    你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼;这样我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 新標點和合本
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 當代譯本
    不論是在你家裡生的,還是你用錢買來的男子,都要接受割禮,這樣你們的肉體上就有我永恆之約的記號。
  • 聖經新譯本
    在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。
  • 呂振中譯本
    你家裏生的,和你的銀子買來的、都一定要受割禮:這樣,我的約就在你們肉身上做永遠的約了。
  • 中文標準譯本
    你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 文理和合譯本
    家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、
  • 文理委辦譯本
    家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    生於爾家者、或以銀購者、皆當受割禮、如是、我約必立於爾身、以為永約、
  • New International Version
    Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
  • New International Reader's Version
    So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
  • English Standard Version
    both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
  • New Living Translation
    All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
  • Christian Standard Bible
    Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant.
  • New American Standard Bible
    A slave who is born in your house or who is bought with your money shall certainly be circumcised; so My covenant shall be in your flesh as an everlasting covenant.
  • New King James Version
    He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • American Standard Version
    He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Holman Christian Standard Bible
    a slave born in your house, as well as one purchased with money, must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as an everlasting covenant.
  • King James Version
    He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • New English Translation
    They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.
  • World English Bible
    He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.

交叉引用

  • 出埃及記 12:44
    但是你們用銀子買來,又受過割禮的奴僕可以吃。
  • 尼希米記 5:8
    我對他們說:「我們已盡力贖回我們的弟兄,就是賣到列國的猶太人;你們還要賣弟兄,讓我們去買回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
  • 創世記 37:36
    米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 創世記 15:3
    亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 出埃及記 21:16
    「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 創世記 37:27
    來,我們把他賣給以實瑪利人,不要下手害他,因為他是我們的弟弟,我們的骨肉。」他的兄弟們就聽從了他。
  • 創世記 39:1
    約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人波提乏,是法老的官員,是護衛長,他從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中把約瑟買了去。
  • 出埃及記 21:4
    若他主人給他娶了妻,妻子為他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自離去。
  • 出埃及記 21:2
    「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。
  • 尼希米記 5:5
    現在,我們的身體與我們弟兄的身體是一樣的,我們的兒女與他們的兒女沒有差別。看哪,我們卻要迫使兒女作人的奴婢。我們有些女兒已被搶走了,我們卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已經歸了別人。」
  • 創世記 14:14
    亞伯蘭聽見他姪兒被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動去追,一直到但。
  • 馬太福音 18:25
    因為他沒有甚麼償還之物,主人下令把他和他妻子兒女,以及一切所有的都賣了來償還。