<< 创世记 16:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    撒莱对亚伯兰说:“看哪,耶和华使我不能生育。你来和我的婢女同房,也许我可以从她得孩子。”亚伯兰听从了撒莱的话。
  • 新标点和合本
    撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。”亚伯兰听从了撒莱的话。
  • 和合本2010(神版)
    撒莱对亚伯兰说:“看哪,耶和华使我不能生育。你来和我的婢女同房,也许我可以从她得孩子。”亚伯兰听从了撒莱的话。
  • 当代译本
    撒莱对亚伯兰说:“耶和华不让我生育,请你与我的婢女同房,也许我可以借着她生子立后。”亚伯兰同意了撒莱的话。
  • 圣经新译本
    撒莱对亚伯兰说:“请看,耶和华使我不能生育,求你去亲近我的婢女,或者我可以从她得孩子。”亚伯兰就听从了撒莱的话。
  • 中文标准译本
    撒莱对亚伯兰说:“看哪,耶和华使我不能生育,请你与我的婢女同房,或许我可以藉着她立后。”亚伯兰听从了撒莱的话。
  • 新標點和合本
    撒萊對亞伯蘭說:「耶和華使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒萊對亞伯蘭說:「看哪,耶和華使我不能生育。你來和我的婢女同房,也許我可以從她得孩子。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
  • 和合本2010(神版)
    撒萊對亞伯蘭說:「看哪,耶和華使我不能生育。你來和我的婢女同房,也許我可以從她得孩子。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
  • 當代譯本
    撒萊對亞伯蘭說:「耶和華不讓我生育,請你與我的婢女同房,也許我可以藉著她生子立後。」亞伯蘭同意了撒萊的話。
  • 聖經新譯本
    撒萊對亞伯蘭說:“請看,耶和華使我不能生育,求你去親近我的婢女,或者我可以從她得孩子。”亞伯蘭就聽從了撒萊的話。
  • 呂振中譯本
    撒萊對亞伯蘭說:『你看,永恆主抑制我、使我不能生育;求你進去找我婢女,或者我的後裔得以樹立起來。』亞伯蘭聽從了撒萊的話。
  • 中文標準譯本
    撒萊對亞伯蘭說:「看哪,耶和華使我不能生育,請你與我的婢女同房,或許我可以藉著她立後。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
  • 文理和合譯本
    撒萊謂亞伯蘭曰、耶和華禁我生育、請爾與我婢同室、我或可因之得子、亞伯蘭從其言、
  • 文理委辦譯本
    撒勑謂亞伯蘭曰、耶和華不賜我生育、爾且與婢同室、或可因之以得子。亞伯蘭從其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒萊謂亞伯蘭曰、主不賜我生育、爾且與我婢同室、我或可因之得子、亞伯蘭從撒萊言、
  • New International Version
    so she said to Abram,“ The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said.
  • New International Reader's Version
    So she said to Abram,“ The Lord has kept me from having children. Go and sleep with my slave. Maybe I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had said.
  • English Standard Version
    And Sarai said to Abram,“ Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
  • New Living Translation
    So Sarai said to Abram,“ The Lord has prevented me from having children. Go and sleep with my servant. Perhaps I can have children through her.” And Abram agreed with Sarai’s proposal.
  • Christian Standard Bible
    Sarai said to Abram,“ Since the LORD has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family.” And Abram agreed to what Sarai said.
  • New American Standard Bible
    So Sarai said to Abram,“ See now, the Lord has prevented me from bearing children. Please have relations with my slave woman; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
  • New King James Version
    So Sarai said to Abram,“ See now, the Lord has restrained me from bearing children. Please, go in to my maid; perhaps I shall obtain children by her.” And Abram heeded the voice of Sarai.
  • American Standard Version
    And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sarai said to Abram,“ Since the Lord has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family.” And Abram agreed to what Sarai said.
  • King James Version
    And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
  • New English Translation
    So Sarai said to Abram,“ Since the LORD has prevented me from having children, have sexual relations with my servant. Perhaps I can have a family by her.” Abram did what Sarai told him.
  • World English Bible
    Sarai said to Abram,“ See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.

交叉引用

  • 创世记 25:21
    以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
  • 诗篇 127:3
    看哪,儿女是耶和华所赐的产业,所怀的胎是他所给的赏赐。
  • 创世记 18:10
    有一位说:“明年这时候,我一定会回到你这里。看哪,你的妻子撒拉会生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口也听见了。
  • 创世记 20:18
    因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 创世记 30:9-10
    利亚见自己停了生育,就把她的婢女悉帕给雅各为妾。利亚的婢女悉帕为雅各生了一个儿子。
  • 创世记 3:12
    那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 路得记 4:11
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 创世记 3:1-6
    耶和华上帝所造的,惟有蛇比田野一切的走兽更狡猾。蛇对女人说:“上帝岂是真说,你们不可吃园中任何树上所出的吗?”女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;只是园子中间那棵树的果子,上帝曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”蛇对女人说:“你们不一定死;因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。”于是女人见那棵树好作食物,又悦人的眼目,那树令人喜爱,能使人有智慧,她就摘下果子吃了,又给了与她一起的丈夫,他也吃了。
  • 创世记 30:22
    上帝顾念拉结,应允她,使她能生育。
  • 出埃及记 21:4
    若他主人给他娶了妻,妻子为他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自离去。
  • 创世记 30:2-4
    雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”拉结说:“看哪,我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子归在我膝下,我也可以藉着她得孩子。”拉结就把她的婢女辟拉给丈夫为妾,雅各与她同房。
  • 创世记 3:17
    又对亚当说:“你既听从你妻子的话,吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的缘故受诅咒;你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 创世记 17:16
    我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
  • 创世记 30:6
    拉结给他起名叫但,说:“上帝为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”