<< Genesis 15:7 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then He said to him,“ I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
  • 新标点和合本
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出迦勒底的吾珥,为要把这地赐你为业。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出迦勒底的吾珥,为要把这地赐你为业。”
  • 当代译本
    耶和华又对他说:“我是耶和华,我带你离开了迦勒底的吾珥,为要把这片土地赐给你。”
  • 圣经新译本
    耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。”
  • 中文标准译本
    耶和华对他说:“我是耶和华,我把你从迦勒底人的吾珥领出来,为要将这地赐给你,使你拥有它。”
  • 新標點和合本
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 當代譯本
    耶和華又對他說:「我是耶和華,我帶你離開了迦勒底的吾珥,為要把這片土地賜給你。」
  • 聖經新譯本
    耶和華又對亞伯蘭說:“我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。”
  • 呂振中譯本
    永恆主又對亞伯蘭說:『我是永恆主,曾領你出了迦勒底的吾珥,為的是要將這地賜給你,使你取得它為基業。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對他說:「我是耶和華,我把你從迦勒底人的吾珥領出來,為要將這地賜給你,使你擁有它。」
  • 文理和合譯本
    又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我乃耶和華、昔攜爾出迦勒底之耳者、蓋欲以此地、賜爾得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭之曰、我乃耶和華、曾攜爾出迦勒底之吾珥者、欲以此地賜爾為業、
  • New International Version
    He also said to him,“ I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
  • New International Reader's Version
    He also said to Abram,“ I am the Lord. I brought you out of Ur in the land of Babylon. I will give you this land to have as your very own.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • New Living Translation
    Then the Lord told him,“ I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
  • Christian Standard Bible
    He also said to him,“ I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • New American Standard Bible
    And He said to him,“ I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to him,“ I am Yahweh who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • King James Version
    And he said unto him, I[ am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • New English Translation
    The LORD said to him,“ I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • World English Bible
    He said to Abram,“ I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”

交叉引用

  • Nehemiah 9:7-8
    “ You are the Lord God, Who chose Abram, And brought him out of Ur of the Chaldeans, And gave him the name Abraham;You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give the land of the Canaanites, The Hittites, the Amorites, The Perizzites, the Jebusites, And the Girgashites— To give it to his descendants. You have performed Your words, For You are righteous.
  • Acts 7:2-4
    And he said,“ Brethren and fathers, listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,and said to him,‘ Get out of your country and from your relatives, and come to a land that I will show you.’Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell.
  • Psalms 105:44
    He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,
  • Psalms 105:42
    For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.
  • Genesis 12:1
    Now the Lord had said to Abram:“ Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
  • Psalms 105:11
    Saying,“ To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Genesis 12:7
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
  • Genesis 13:15-17
    for all the land which you see I give to you and your descendants forever.And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”
  • Romans 4:13
    For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
  • Genesis 11:28-31
    And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.But Sarai was barren; she had no child.And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.