<< 創世記 15:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜給我什麼呢?我一直沒有孩子,我家業的繼承人是大馬士革人以利以謝。」
  • 新标点和合本
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 和合本2010(神版)
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 当代译本
    亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐我什么呢?我没有儿子,继承我家业的人是大马士革人以利以谢。”
  • 圣经新译本
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我一向都没有孩子,你还能赐给我什么呢?这样,承受我家业的,就是大马士革人以利以谢了。”
  • 中文标准译本
    亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐给我什么呢?我一直没有孩子,我家业的继承人是大马士革人以利以谢。”
  • 新標點和合本
    亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯蘭說:「主耶和華啊,我還沒有兒子,你能賜我甚麼呢?承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 和合本2010(神版)
    亞伯蘭說:「主耶和華啊,我還沒有兒子,你能賜我甚麼呢?承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 當代譯本
    亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜我什麼呢?我沒有兒子,繼承我家業的人是大馬士革人以利以謝。」
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭說:“主耶和華啊,我一向都沒有孩子,你還能賜給我甚麼呢?這樣,承受我家業的,就是大馬士革人以利以謝了。”
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭說:『主啊,我,我快要去世了還沒有兒子,你還賜給我甚麼呢?那麼承受我家業的、就將要是大馬色以利以謝了!』
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭曰、主耶和華歟、何以賜我、蓋我無子、承我業者、大馬色人以利以謝也、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭曰、吾主耶和華將何以賜我、蓋我無子、惟大馬色人以利亞薩為我家宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭曰、主天主歟、何以賜我、蓋我無子、惟大瑪色人以利亞薩將為我嗣、將為我嗣或作為我家宰
  • New International Version
    But Abram said,“ Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • New International Reader's Version
    But Abram said,“ Lord and King, what can you give me? I still don’t have any children. My servant Eliezer comes from Damascus. When I die, he will get everything I own.”
  • English Standard Version
    But Abram said,“ O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • New Living Translation
    But Abram replied,“ O Sovereign Lord, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since you’ve given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
  • Christian Standard Bible
    But Abram said,“ Lord GOD, what can you give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • New American Standard Bible
    But Abram said,“ Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • New King James Version
    But Abram said,“ Lord GOD, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • American Standard Version
    And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Abram said,“ Lord God, what can You give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • King James Version
    And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house[ is] this Eliezer of Damascus?
  • New English Translation
    But Abram said,“ O sovereign LORD, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”
  • World English Bible
    Abram said,“ Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”

交叉引用

  • 創世記 25:21
    以撒因妻子不能生育就為她向耶和華祈求。耶和華應允了他的祈求,他的妻子莉百加就懷了孕。
  • 使徒行傳 7:5
    在這裡,神並沒有賜給他繼業,連立足的地方也沒有。可是神應許要把這地賜給他和他的後裔為業。當時,亞伯拉罕還沒有孩子。
  • 箴言 17:2
    明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子,並將在兄弟中間分得繼業。
  • 創世記 24:10
    那僕人從他主人的駱駝群中取來十頭駱駝,拿著他主人的各樣美物就出發了;他起身往美索不達米亞,去拿鶴的城。
  • 創世記 30:1-2
    拉結見自己沒有為雅各生孩子,就嫉妒她的姐姐,對雅各說:「你給我孩子!不然我就死了。」雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 詩篇 127:3
    看哪,兒女是耶和華所賜的繼業,腹中的胎兒就是賞報!
  • 創世記 44:1
    約瑟吩咐管家說:「給他們的袋子裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,並且把各人的銀子放在各自的袋子口。
  • 創世記 43:19
    他們就挨近約瑟的管家,在屋門口與他說話。
  • 撒母耳記上 1:11
    她許願說:「萬軍之耶和華啊,如果你確實看到了你女僕的苦情,又記念我、不忘記你的女僕、賜給你女僕一個兒子,那麼我必把他終生獻給耶和華,絕不在他的頭上用剃刀。」
  • 創世記 39:4-6
    約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。自從波提乏指派約瑟管理家和所擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故祝福了那埃及人的家;無論在家裡或在田間,他所擁有的一切都蒙耶和華的祝福。他把自己所擁有的一切都交託在約瑟的手中;有約瑟在,他除了自己吃的飯以外,什麼事都不理會。約瑟有著健美的身材、俊美的容貌。
  • 創世記 39:9
    在這家裡沒有比我大的;除你以外,他沒有留下一樣不給我,因你是他的妻子。我怎能行此大惡對神犯罪呢?」
  • 創世記 24:2
    亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 箴言 13:12
    期望被拖延,使人心憂患;願望得實現,就是生命樹。
  • 創世記 12:1-3
    耶和華對亞伯蘭說:「你當離開你的本土、本族、父家,往我將要指示你的地去。我要使你成為一個大國,我要祝福你,使你的名為大;你也必成為別人的祝福!祝福你的,我要祝福他;詛咒你的,我要詛咒他。地上萬族都必因你而蒙福。」
  • 以賽亞書 56:5
    我必在我的殿中牆內,賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好;我必賜給他們永不剪除的名號。