<< 创世记 15:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
  • 当代译本
    耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役、虐待四百年。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要确切知道:你的后裔将在不属于自己的地上寄居,并服事那地的人;那地的人将苦待他们四百年。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 當代譯本
    耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯蘭說:“你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯蘭說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確切知道:你的後裔將在不屬於自己的地上寄居,並服事那地的人;那地的人將苦待他們四百年。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當知爾苗裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、
  • New International Version
    Then the Lord said to him,“ Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to him,“ You can be sure of what I am about to tell you. For 400 years, your family who comes after you will be strangers in another country. They will become slaves there and will be treated badly.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Abram,“ Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Abram,“ You can be sure that your descendants will be strangers in a foreign land, where they will be oppressed as slaves for 400 years.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be resident aliens for four hundred years in a land that does not belong to them and will be enslaved and oppressed.
  • New American Standard Bible
    Then God said to Abram,“ Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • New King James Version
    Then He said to Abram:“ Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
  • American Standard Version
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be foreigners in a land that does not belong to them; they will be enslaved and oppressed 400 years.
  • King James Version
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land[ that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • New English Translation
    Then the LORD said to Abram,“ Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country. They will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • World English Bible
    He said to Abram,“ Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

交叉引用

  • 使徒行传 7:6-7
    上帝这样说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要使他们作奴隶,苦待他们四百年。’上帝又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 加拉太书 3:17
    我是这么说,上帝预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 出埃及记 1:11
    于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
  • 出埃及记 12:40-41
    以色列人住在埃及共四百三十年。正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 使徒行传 7:17
    “当上帝应许亚伯拉罕的日期将到的时候,以色列人在埃及人丁兴旺,
  • 出埃及记 1:1-2
    以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:吕便、西缅、利未、犹大、
  • 利未记 19:34
    寄居在你们那里的外人,你们要看他如本地人,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华—你们的上帝。
  • 出埃及记 5:1-23
    后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的上帝这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’”法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”他们说:“希伯来人的上帝已向我们显现了。求你让我们往旷野去,走三天的路程,向耶和华我们的上帝献祭,免得他用瘟疫、刀剑攻击我们。”埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓不做工呢?去,服你们的劳役吧!”他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”当天,法老吩咐监工和工头说:“你们不可照以前一样提供草给百姓做砖,要叫他们自己去捡草。他们平时做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以才呼求说:‘让我们去向我们的上帝献祭。’你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。”监工和工头出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,你们自己在哪里能找到草,就往哪里去找吧!但你们的工作一点也不可减少。’”于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。监工催逼他们,说:“你们每天要做完一天的工,与先前有草一样。”法老的监工击打他们所派的以色列工头,说:“为什么昨天和今天你们没有按照以前做砖的数目,完成你们的工作呢?”以色列人的工头来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人呢?监工不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。”以色列人的工头听见“你们每天做砖的工作一点也不可减少”,就知道惹上祸了。他们离开法老出来,正遇见摩西和亚伦站在那里等候他们,就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因为你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中来杀我们。”摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 申命记 10:19
    所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 出埃及记 22:21
    “不可亏待寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 创世记 17:8
    我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的上帝。”
  • 诗篇 105:23-25
    以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的仆人。
  • 出埃及记 23:9
    “不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居者的心情。”
  • 诗篇 105:11-12
    说:“我必将迦南地赐给你,作你们应得的产业。”当时,他们人丁有限,数目稀少,在那地寄居。
  • 希伯来书 11:8-13
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。因着信,撒拉自己已过了生育的年龄还能怀孕,因为她认为应许她的那位是可信的;所以,从一个仿佛已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。