<< 创世记 13:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 新标点和合本
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 当代译本
    亚伯兰对罗得说:“我们不该彼此争执,我们的牧人也不该互相争执,因为我们是骨肉至亲。
  • 圣经新译本
    亚伯兰就对罗得说:“你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。
  • 中文标准译本
    亚伯兰就对罗得说:“但愿你我之间,你的牧人和我的牧人之间不要有争吵,因为我们是一家人。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 當代譯本
    亞伯蘭對羅得說:「我們不該彼此爭執,我們的牧人也不該互相爭執,因為我們是骨肉至親。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭就對羅得說:“你我之間,切不可紛爭;你的牧人和我的牧人之間,也不可紛爭,因為我們是至親。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭就對羅得說:『你我之間、不可紛爭;你牧人和我牧人之間、也不可紛爭,因為我們是族弟兄。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭就對羅得說:「但願你我之間,你的牧人和我的牧人之間不要有爭吵,因為我們是一家人。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭謂羅得曰、爾與我原為骨肉不可相爭、爾牧與我牧亦不可相爭、
  • New International Version
    So Abram said to Lot,“ Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
  • New International Reader's Version
    So Abram said to Lot,“ Let’s not argue with each other. The people taking care of your herds and those taking care of mine shouldn’t argue with one another either. After all, we’re part of the same family.
  • English Standard Version
    Then Abram said to Lot,“ Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.
  • New Living Translation
    Finally Abram said to Lot,“ Let’s not allow this conflict to come between us or our herdsmen. After all, we are close relatives!
  • Christian Standard Bible
    So Abram said to Lot,“ Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
  • New American Standard Bible
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are relatives!
  • New King James Version
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
  • American Standard Version
    And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abram said to Lot,“ Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
  • King James Version
    And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we[ be] brethren.
  • New English Translation
    Abram said to Lot,“ Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.
  • World English Bible
    Abram said to Lot,“ Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.

交叉引用

  • 哥林多前书 6:6-7
    你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 诗篇 133:1
    看哪,弟兄和睦同住是何等的善,何等的美!
  • 使徒行传 7:26
    第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:‘二位,你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 创世记 11:27-31
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。亚伯兰、拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。撒莱不生育,没有孩子。他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇,亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们来到哈兰,就住在那里。
  • 约翰一书 3:14-19
    我们知道,我们已经出死入生了,因为我们爱弟兄。没有爱心的,仍住在死中。凡恨自己弟兄的,就是杀人的;你们知道,凡杀人的,没有永生住在他里面。基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,神的爱怎能住在他里面呢?孩子们哪,我们相爱,不要只在言语或舌头上,总要以行为和真诚表现出来。从这一点,我们会知道,我们是出于真理的,并且我们在神面前可以安心,
  • 彼得后书 1:7
    有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
  • 1约翰福音 4:20-21
  • 腓立比书 2:14
    你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
  • 创世记 45:24
    于是约瑟送他的兄弟们回去,对他们说:“你们不要在路上争吵。”
  • 约翰一书 2:9-11
    人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。那爱弟兄的,就是住在光明中,他不会使人失足犯罪。惟独那恨弟兄的,是在黑暗里,也在黑暗里行走,不知道往哪里去,因为黑暗使他的眼睛瞎了。
  • 箴言 15:18
    暴怒的人挑启争端;忍怒的人止息纷争。
  • 罗马书 12:10
    爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
  • 出埃及记 2:13
    第二天他出去,看哪,有两个希伯来人在打架,他就对那凶恶的人说:“你为什么打你同族的人呢?”
  • 1约翰福音 4:7
  • 希伯来书 12:14
    你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
  • 箴言 15:1
    回答柔和,使怒消退;言语粗暴,触动怒气。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9
    有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教导要彼此相爱。
  • 彼得前书 3:8
    总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 箴言 20:3
    止息纷争是人的尊荣,愚妄人争闹不休。
  • 雅各书 3:17-18
    惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺,满有怜悯和美善的果子,没有偏私,没有虚伪。正义的果实是为促进和平的人用和平栽种出来的。
  • 以弗所书 4:2-3
    凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 彼得前书 4:8
    最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 彼得前书 1:22
    既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心彼此切实相爱。
  • 希伯来书 13:1
    你们务要常存弟兄相爱的心。
  • 马太福音 5:9
    缔造和平的人有福了!因为他们必称为神的儿子。
  • 彼得前书 2:17
    务要尊重众人;要敬爱教中的弟兄姊妹;要敬畏神;要尊敬君王。