<< 創世記 13:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 新标点和合本
    亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑、幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 当代译本
    亚伯兰就把帐篷迁移到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 圣经新译本
    于是,亚伯兰渐渐挪移帐棚,来到希伯仑幔利的橡树附近,在那里居住,也在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本
    亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本
    亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 聖經新譯本
    於是,亞伯蘭漸漸挪移帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹附近,在那裡居住,也在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙、幔利的聖篤耨香樹那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭遂遷幕、至希伯崙、近幔利之橡而居、為耶和華築壇焉、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭遂遷幕至希伯崙、近慢哩之橡而居、築墻祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭遂徙至希伯崙之幔利橡樹、張幕而居、在彼為主建祭臺、
  • New International Version
    So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord.
  • New International Reader's Version
    So Abram went to live near the large trees of Mamre at Hebron. There he pitched his tents and built an altar to honor the Lord.
  • English Standard Version
    So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.
  • New Living Translation
    So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Abram moved his tent and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron; and there he built an altar to the Lord.
  • New King James Version
    Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
  • American Standard Version
    And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the Lord.
  • King James Version
    Then Abram removed[ his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which[ is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
  • New English Translation
    So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there.
  • World English Bible
    Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

交叉引用

  • 創世記 35:27
    雅各來到他父親以撒那裡,到了基列-阿爾巴的幔利,就是亞伯拉罕和以撒寄居的地方;基列-阿爾巴就是希伯崙。
  • 創世記 14:13
    有一個逃脫的人來告訴希伯來人亞伯蘭,那時他正居住在亞摩利人幔利的橡樹那裡;幔利是以實革和亞乃的兄弟,他們是亞伯蘭的盟友。
  • 創世記 8:20
    挪亞為耶和華築了一座祭壇,並拿各樣潔淨的牲畜和各樣潔淨的飛鳥,在祭壇上獻為燔祭。
  • 創世記 18:1
    後來耶和華在幔利的橡樹那裡向亞伯拉罕顯現。那時是白天最熱的時候,亞伯拉罕正坐在帳篷的入口。
  • 創世記 12:7-8
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我必把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。他又從那裡遷移到伯特利東邊的山地,並支搭帳篷;帳篷的西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 創世記 37:14
    以色列對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊群是否平安,然後回來告訴我。」於是他打發約瑟出希伯崙谷,約瑟就往示劍去了。
  • 民數記 13:22
  • 詩篇 16:8
    我總是以耶和華為念;因為他在我的右邊,我就不致動搖。
  • 創世記 23:2
    撒拉死在迦南地的基列-阿爾巴,就是希伯崙;亞伯拉罕前來為撒拉哀慟哭泣。
  • 創世記 13:4
    也是他原先造祭壇的地方。亞伯蘭就在那裡呼求耶和華的名。
  • 提摩太前書 2:8
    所以,我希望在各個地方的男人都舉起聖潔的手禱告,不動怒、不爭論;
  • 約書亞記 14:13