<< 創世記 13:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    羅得舉目,看見約但河那一片平原,沿到瑣珥的路向,各處水源充足,在永恆主還沒有毁滅所多瑪、蛾摩拉以前,就像永恆主的園子,就像埃及地一樣。
  • 新标点和合本
    罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。
  • 和合本2010(上帝版)
    罗得举目,看见约旦河整个平原,直到琐珥,都是水源充足之地。在耶和华未毁灭所多玛、蛾摩拉以前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。
  • 和合本2010(神版)
    罗得举目,看见约旦河整个平原,直到琐珥,都是水源充足之地。在耶和华未毁灭所多玛、蛾摩拉以前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。
  • 当代译本
    罗得举目眺望,看见整个约旦河平原,远至琐珥,水源充足。在耶和华还没有毁灭所多玛和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和华的伊甸园,又像埃及。
  • 圣经新译本
    罗得举目,看见约旦河整个平原,直到琐珥,都有水灌溉;在耶和华毁灭所多玛和蛾摩拉之前,这地好像耶和华的园子,也像埃及地一样。
  • 中文标准译本
    罗得举目,看见整个约旦河平原直到琐珥都是水源充足之地;在耶和华毁掉所多玛、格摩拉之前,那地好像耶和华的园子,又像埃及地。
  • 新標點和合本
    羅得舉目看見約旦河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先如同耶和華的園子,也像埃及地。
  • 和合本2010(上帝版)
    羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都是水源充足之地。在耶和華未毀滅所多瑪、蛾摩拉以前,那地好像耶和華的園子,又像埃及地。
  • 和合本2010(神版)
    羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都是水源充足之地。在耶和華未毀滅所多瑪、蛾摩拉以前,那地好像耶和華的園子,又像埃及地。
  • 當代譯本
    羅得舉目眺望,看見整個約旦河平原,遠至瑣珥,水源充足。在耶和華還沒有毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和華的伊甸園,又像埃及。
  • 聖經新譯本
    羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都有水灌溉;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,這地好像耶和華的園子,也像埃及地一樣。
  • 中文標準譯本
    羅得舉目,看見整個約旦河平原直到瑣珥都是水源充足之地;在耶和華毀掉所多瑪、格摩拉之前,那地好像耶和華的園子,又像埃及地。
  • 文理和合譯本
    時、所多瑪蛾摩拉、未為耶和華所滅、自約但平原、至於瑣珥、土皆潤澤、如耶和華囿、與埃及地等、
  • 文理委辦譯本
    其時所多馬蛾摩拉未為耶和華所滅。自約但平原至於瑣耳、土皆潤澤、猶耶和華園、可與埃及相頡頑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅得舉目遍觀約但平原、以至於瑣珥、土皆潤澤、在主未滅所多瑪俄摩拉之先、其地如主之園、亦如伊及之地然、
  • New International Version
    Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the Lord, like the land of Egypt.( This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
  • New International Reader's Version
    Lot looked around. He saw that the whole Jordan River valley toward the town of Zoar had plenty of water. It was like the garden of the Lord, like the land of Egypt. This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.
  • English Standard Version
    And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt, in the direction of Zoar.( This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
  • New Living Translation
    Lot took a long look at the fertile plains of the Jordan Valley in the direction of Zoar. The whole area was well watered everywhere, like the garden of the Lord or the beautiful land of Egypt.( This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
  • Christian Standard Bible
    Lot looked out and saw that the entire plain of the Jordan as far as Zoar was well watered everywhere like the LORD’s garden and the land of Egypt.( This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
  • New American Standard Bible
    Lot raised his eyes and saw all the vicinity of the Jordan, that it was well watered everywhere— this was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah— like the garden of the Lord, like the land of Egypt going toward Zoar.
  • New King James Version
    And Lot lifted his eyes and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere( before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of the Lord, like the land of Egypt as you go toward Zoar.
  • American Standard Version
    And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lot looked out and saw that the entire Jordan Valley as far as Zoar was well watered everywhere like the Lord’s garden and the land of Egypt. This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.
  • King James Version
    And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it[ was] well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah,[ even] as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
  • New English Translation
    Lot looked up and saw the whole region of the Jordan. He noticed that all of it was well-watered( before the LORD obliterated Sodom and Gomorrah) like the garden of the LORD, like the land of Egypt, all the way to Zoar.
  • World English Bible
    Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well- watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.

交叉引用

  • 申命記 34:3
    一片平原、就是棕樹城耶利哥的峽谷、直到瑣珥、都指給他看。
  • 創世記 14:8
    於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王、和比拉王、就是瑣珥王、都出來,在西訂山谷擺陣,和他們交戰;
  • 以賽亞書 51:3
    因為永恆主一定要安慰錫安,安慰她所有的荒場,使她的曠野像伊甸,她的荒漠像永恆主的園子;其中必有歡躍和喜樂,稱謝和歌唱聲;憂愁歎息盡都逃走。
  • 約珥書 2:3
    牠們前面像火燒滅着,牠們過後像火燄燒過;未到以前、地像伊甸園,過去以後、地成了荒涼曠野;唉啊,沒有一樣能逃脫了牠們的。
  • 創世記 14:2
    他們向所多瑪王比銳,蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別,和比拉王,就是瑣珥王——作戰。
  • 民數記 32:1-42
    如便子孫和迦得子孫的牲畜又多又極盛;他們看雅謝地和基列地,見那地方是可牧放牲畜的地方。迦得子孫和如便子孫就來,對摩西和祭司以利亞撒跟會眾的首領們說:『亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、是永恆主在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地;你僕人也有牲畜。』他們說:『我們若在你面前蒙恩,求你把這地給你僕人為產業;不要領我們過約但河。』摩西對迦得子孫和如便子孫說:『難道你們的族弟兄去爭戰,你們竟坐在這裏麼?你們為甚麼使以色列人灰心喪膽、不過去得永恆主所賜給他們的地呢?我先前從加低斯巴尼亞打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。他們上去、到以實各谿谷、去看那地,便使以色列人灰心喪膽、不進去得永恆主所賜給他們的地。當那一天永恆主發了怒,就起誓說:「凡由埃及上來、從二十歲和以上的人、斷不得以看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許的土地,因為他們沒有滿心滿懷地跟從我。惟獨基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們滿心滿懷地跟從永恆主。」永恆主向以色列人發怒,就使他們在曠野流離四十年,等到在永恆主眼前行壞事的那一代人都滅盡了。如今你看,你們倒起來接替你們的先祖,成了罪人的族類,使永恆主向以色列更加發烈怒!你們若轉離、不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,那你們就把這人民都毁滅了。』兩支派的人就湊上前去、挨近摩西,對他說:『我們要在這裏給我們的牲畜壘圈,給我們的婦女小孩造城。我們自己呢、卻要武裝起來,在以色列人前面進軍,直到把他們領到他們的地方;而我們的婦女小孩卻要因這地居民的緣故住在堡壘城內。非等到以色列人各承受自己的產業,我們是不回家的。我們不和他們在約但河西邊再去之地同受產業,因為我們的產業落到我們身上、是在東面、約但河這邊。』於是摩西對他們說:『你們若這樣行,若在永恆主面前武裝起來、去爭戰,那你們所有武裝的人、就都要在永恆主面前過約但河,等到他把他的仇敵都從他面前趕出去了,而那地都在永恆主面前被征服了,然後你們才可以回來,向永恆主和以色列卸下責任,那麼這地就可以在永恆主面前歸你們為產業。倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。如今你們只管照你們口中所說出的話去行,給你們的婦女小孩造城,給你們的羊羣壘圈。』迦得子孫和如便子孫對摩西說:『你僕人要照我主所吩咐的去行。我們的小孩和妻子、我們的畜羣和所有的牲口都要留在基列的城市裏;至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』摩西就為了他們而吩咐祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人支派父系家屬的首領,說:『迦得子孫和如便子孫若和你們一同過約但河,各人武裝好好,在永恆主面前去爭戰,而那地又在你們面前被征服了,那麼你們就要把基列地給他們做產業。倘若他們不武裝好好、和你們一同過去,他們就要在迦南地你們中間置產業。』迦得子孫和如便子孫回答說:『永恆主怎樣吩咐你僕人,你僕人就怎樣行好啦。我們、我們人要武裝好好、在永恆主面前過去、到迦南地,只是約但河東邊、我們所承受為產業之地、仍然要歸我們。』於是摩西將亞摩利王西宏的國、和巴珊王噩的國、那地、和屬那地的城市、在境界裏、連四圍之地的城市、都給了他們,就是給了迦得子孫、如便子孫、和約瑟子孫瑪拿西半個族派。迦得子孫就修建了底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄朔反、雅謝、約比哈、伯寧拉、伯哈蘭、這些堡壘城和羊壘圈。如便子孫修建了希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免(以上的兩個名字有改了的)、西比瑪,又給他們所修建的城市另起了別名。瑪拿西的兒子瑪吉、他的子孫往基列去,攻取了那地,把在那裏的亞摩利人趕出。摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裏。瑪拿西的子孫睚珥去攻取亞摩利人的帳篷村,就把這些村子叫做哈倭特睚珥。挪巴去攻取基納和基納的眾廂鎮,就用自己的名字給叫做挪巴。
  • 列王紀上 7:46
    是王在約但河那一片平原、疏割與撒拉但之間、用膠泥模鑄的。
  • 創世記 2:8-10
    永恆主上帝在東方栽種了一個園子在伊甸,將所塑造的人放在那裏。永恆主上帝使各樣的樹從土地裏長起來:看了可喜愛,做食品好喫。園子當中又有生命樹和知識樹,能使人分別善惡。有河從伊甸流出來、灌溉那園子,從那裏分支、成了四道。
  • 以西結書 28:13
    你曾在伊甸上帝園中,有各樣寶石做你的服飾:就是肉紅玉髓、黃玉、金鋼石、黃璧璽、水蒼玉、碧玉、藍寶石、紅玉、綠寶石;並且你的「手鼓」和你那裏的寶石座的巧工都是金的,是在你被創造的日子就整備了的。
  • 耶利米書 48:34
    『希實本和以利亞利哀呼,達到雅雜;他們發出聲音,從瑣珥達到何羅念、第三伊基拉;因為寧林的水也必淒涼乾涸。
  • 創世記 6:2
    神子們看見人類的女子俊美,就隨意揀選娶為妻子。
  • 創世記 3:6
    於是女人見那棵樹的果子做食品似乎好喫,又悅人眼目,而且可喜愛、能使人有智慧,就摘取那果子來喫了;又給她丈夫一齊喫,她丈夫也喫了。
  • 以西結書 31:8
    上帝園中的香柏樹遮它不着,松樹也比不着它的枝子;楓樹不如它的枝條;上帝園中的眾樹都比不着它的美麗。
  • 創世記 19:17-30
    即領了他們出來,一位就說:『逃命吧!不可回頭看望,在這一片平原上、哪裏都不可站住!只要往山上逃跑!免得你被掃滅。』羅得對他們說:『我主啊,別這樣吧!你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。看哪,這城很近,可以逃到,又是個小的;那不是個小的麼?哦,容我逃到那裏,我的性命就可以存活了。』那一位對他說:『你看,就是對這事、我也給你面子;你所說的這城、我也不覆滅。快往那裏逃!因為你還沒到那裏,我不能作甚麼。』因此那城名叫瑣珥。羅得到了瑣珥,日剛剛出,照在地上。當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在所多瑪和蛾摩拉上頭;把這些城、和這一片平原、跟城裏所有的居民、連地上所生的、都覆滅了。羅得的妻子向後一望,就變成了鹽柱。亞伯拉罕清早起來,在他前天站在永恆主面前的地方,向所多瑪、蛾摩拉、那一片平原全地眺望觀看,哎呀,那地方的煙氣還往上冒,就像燒窰的煙氣一般。當上帝毁滅了那一片平原諸城的時候,上帝記起了亞伯拉罕來;當他覆滅了羅得所住之城的時候,他打發了羅得從覆滅之中出來。羅得因為怕住在瑣珥,就從瑣珥上去、住在山地,他兩個女兒也跟他一同去;他住在一個洞裏,他和他的兩個女兒在一起。
  • 1約翰福音 2:15-16
  • 以賽亞書 15:5
    我的心為了摩押而哀呼;他的逃民逃到瑣珥,伊基拉、施利施亞;他們由魯希的上坡哭着哭着上去;在何羅念的路上他們激起了毁滅的哀呼聲。
  • 詩篇 107:34
    他使多結果實之地變為鹹地;都因其間居民的邪惡。