<< 创世记 12:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版)
    于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 当代译本
    法老就吩咐人把亚伯兰、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 圣经新译本
    法老为了亚伯兰的事吩咐臣仆,他们就把亚伯兰和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 中文标准译本
    于是法老吩咐人,他们就把亚伯兰和他的妻子以及一切属于他的都送走了。
  • 新標點和合本
    於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版)
    於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 當代譯本
    法老就吩咐人把亞伯蘭、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 聖經新譯本
    法老為了亞伯蘭的事吩咐臣僕,他們就把亞伯蘭和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 呂振中譯本
    於是法老為了亞伯蘭的事就吩咐人將亞伯蘭和他的妻子、以及他一切所有的都送走了。
  • 中文標準譯本
    於是法老吩咐人,他們就把亞伯蘭和他的妻子以及一切屬於他的都送走了。
  • 文理和合譯本
    於是命人送亞伯蘭與其妻、及凡所有而去、
  • 文理委辦譯本
    遂命送亞伯蘭與妻、及凡所有而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遂命人送亞伯蘭與妻、及凡所有者以去、
  • New International Version
    Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh gave orders to his men about Abram. They sent him on his way. So he left with his wife and everything he had.
  • English Standard Version
    And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.
  • New Living Translation
    Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.
  • Christian Standard Bible
    Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • New American Standard Bible
    And Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.
  • New King James Version
    So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.
  • American Standard Version
    And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • King James Version
    And Pharaoh commanded[ his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
  • New English Translation
    Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.
  • World English Bible
    Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.

交叉引用

  • 箴言 21:1
    王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。
  • 诗篇 105:14-15
    他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
  • 撒母耳记上 29:6-11
    亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失;只是众首领不喜悦你。现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。”大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般;只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 出埃及记 18:27
    此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。