<< 创世记 12:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    为什么说‘她是我的妹妹’,以致我把她接来要作我的妻子呢?现在,看哪,你的妻子在这里,带她走吧!”
  • 新标点和合本
    为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    为什么说‘她是我的妹妹’,以致我把她接来要作我的妻子呢?现在,看哪,你的妻子在这里,带她走吧!”
  • 当代译本
    为什么说她是你妹妹,以致我娶她为妻呢?现在你妻子在这里,带她走吧!”
  • 圣经新译本
    你为什么说她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?现在,你的妻子在这里,带她走吧!”
  • 中文标准译本
    你为什么说‘她是我的妹妹’,以致我要娶她为妻呢?现在,你的妻子在这里,带她走吧!”
  • 新標點和合本
    為甚麼說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裏,可以帶她走吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    為甚麼說『她是我的妹妹』,以致我把她接來要作我的妻子呢?現在,看哪,你的妻子在這裏,帶她走吧!」
  • 和合本2010(神版)
    為甚麼說『她是我的妹妹』,以致我把她接來要作我的妻子呢?現在,看哪,你的妻子在這裏,帶她走吧!」
  • 當代譯本
    為什麼說她是你妹妹,以致我娶她為妻呢?現在你妻子在這裡,帶她走吧!」
  • 聖經新譯本
    你為甚麼說她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?現在,你的妻子在這裡,帶她走吧!”
  • 呂振中譯本
    你為甚麼說:她是你的妹妹?以致我把她取來要做我的妻子!如今你看,你的妻子;你帶走吧!』
  • 中文標準譯本
    你為什麼說『她是我的妹妹』,以致我要娶她為妻呢?現在,你的妻子在這裡,帶她走吧!」
  • 文理和合譯本
    何以稱之為妹、致我妻之、爾妻在此、可挈之去、
  • 文理委辦譯本
    何以妹相稱、幾使我妻之、今可挈之偕行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何言彼為爾妹、幾使我娶之為妻、今爾妻在此、可挈之去、
  • New International Version
    Why did you say,‘ She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
  • New International Reader's Version
    Why did you say she was your sister? That’s why I took her to be my wife. Now then, here’s your wife. Take her and go!”
  • English Standard Version
    Why did you say,‘ She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.”
  • New Living Translation
    Why did you say,‘ She is my sister,’ and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!”
  • Christian Standard Bible
    Why did you say,‘ She’s my sister,’ so that I took her as my wife? Now, here is your wife. Take her and go!”
  • New American Standard Bible
    Why did you say,‘ She is my sister,’ so that I took her for myself as a wife? Now then, here is your wife, take her and go!”
  • New King James Version
    Why did you say,‘ she is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.”
  • American Standard Version
    why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why did you say,‘ She’s my sister,’ so that I took her as my wife? Now, here is your wife. Take her and go!”
  • King James Version
    Why saidst thou, She[ is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take[ her], and go thy way.
  • New English Translation
    Why did you say,‘ She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!”
  • World English Bible
    Why did you say,‘ She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”

交叉引用

结果为空