<< 創世記 12:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老法老即伊及王之稱下同之臣亦觀之、譽於法老前、婦遂納入法老宮、
  • 新标点和合本
    法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 和合本2010(神版)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 当代译本
    法老的官员见了撒莱,就在法老面前称赞她的美貌,她便被带进法老的王宫。
  • 圣经新译本
    法老的一些大臣看见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。
  • 中文标准译本
    法老的群臣看见了,就在法老面前称赞她;那女人就被带进法老的宫殿。
  • 新標點和合本
    法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 和合本2010(神版)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 當代譯本
    法老的官員見了撒萊,就在法老面前稱讚她的美貌,她便被帶進法老的王宮。
  • 聖經新譯本
    法老的一些大臣看見了撒萊,就在法老面前稱讚她;於是那女人被帶進法老的宮裡去。
  • 呂振中譯本
    法老的大臣看見了她,就在法老面前讚美她;那婦人就被帶進法老宮裏去。
  • 中文標準譯本
    法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
  • 文理和合譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、
  • 文理委辦譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂召之入宮、
  • New International Version
    And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
  • New International Reader's Version
    When Pharaoh’s officials saw her, they told Pharaoh how beautiful she was. So she was taken into his palace.
  • English Standard Version
    And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New Living Translation
    When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • New American Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New King James Version
    The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
  • American Standard Version
    And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • King James Version
    The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New English Translation
    When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,
  • World English Bible
    The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

交叉引用

  • 創世記 20:2
    亞伯拉罕稱其妻撒拉為妹、基拉王亞比米勒、遣人召撒拉、
  • 列王紀下 18:21
    爾恃伊及乎、豈知此即如已折之葦人倚之、必刺通其手、凡恃伊及王法老者亦若是、
  • 箴言 6:29
    淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • 希伯來書 13:4
    眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、
  • 詩篇 105:4
    當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
  • 箴言 29:12
    秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
  • 耶利米書 46:17
    人於彼宣告云、伊及王法老惟能出矜誇之言、惟能出矜誇之言或作已敗矣已失其機、
  • 出埃及記 2:15
    法老聞此事、欲殺摩西、摩西避法老逃遁、居於米甸地、坐於井旁、
  • 以西結書 32:2
    人子、當為伊及王法老作哀歌、告之曰、爾若壯獅於列民間、若龍龍或作鱷於海中、爾出入江河、以足攪水、使河流渾濁、
  • 耶利米書 25:19
    亦予伊及王法老、及其臣僕、侯伯眾民、
  • 出埃及記 2:5
    時法老女臨河將浴、其眾婢遊於河濱、王女見箱於蘆葦間、
  • 創世記 41:1
    越二年、法老夢立於河濱、
  • 列王紀上 3:1
    所羅門與伊及王法老聯姻、娶法老之女、迎入大衛之城居焉、以待建成己之宮、與主之殿、及耶路撒冷四周之城垣、
  • 以斯帖記 2:2-16
    王之侍臣曰、莫若為王尋美貌之處女數人、王可設官於國之各州、俾集美貌之處女、咸至書珊城、入後宮、交付掌宮中女之宦官希該、賜以香品、薰沐其身、王所悅之女、可立為王后、以代瓦實提、王以為善、遂循此而行、○書珊城有猶大人、名末底改、乃便雅憫支派、基士曾孫、示每孫、睚珥子、昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷擄猶大王耶歌尼雅、以及其民、末底改亦在其中、末底改叔之女哈大沙、又名以斯帖、容貌美麗、其父母已歿、因無父母、末底改撫養之、視若己女、王詔既頒、有少女眾多、集於書珊城、交付希該、以斯帖亦納入宮、交付掌宮中女之希該、希該見以斯帖、則悅之、惠顧之、速給以薰沐之香品、及日之所需、日之所需原文作當得之分又由王宮以所應得之侍女七人予之、使其與侍女居於後宮之佳所、以斯帖遵末底改所囑、不以屬何民何族告人、末底改日往來於王宮院外、欲知以斯帖安否、並欲知如何待之、眾女依次覲亞哈隨魯王、循定例、先薰沐十二月、六月用沒藥油、六月用香品、及女子薰沐其身之他物、然後女人覲王、女出後宮入王宮時、凡其所欲、無不給之、
  • 創世記 40:2
    法老怒酒正膳長二臣、
  • 何西阿書 7:4-5
    彼皆行姦淫者、慾火若鑪、為作餅者所爇、摶麵之時、暫不使火旺、摶麵之時暫不使火旺或作暫不摶麵不使火旺待酵已發、於我王筵宴之日、侯伯痛飲成病、王亦與侮慢者為侶、