<< 創世記 12:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可自稱為我妹、使我緣爾獲平安、我命緣爾得保、
  • 新标点和合本
    求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 当代译本
    所以,请你说你是我的妹妹,这样他们会因为你而善待我,留我一命。”
  • 圣经新译本
    请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
  • 中文标准译本
    请你说你是我的妹妹,好让我因你的缘故受到善待,我的性命也因你的缘故得以存活。”
  • 新標點和合本
    求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 當代譯本
    所以,請你說你是我的妹妹,這樣他們會因為你而善待我,留我一命。」
  • 聖經新譯本
    請你說你是我的妹妹,使我因你的緣故可以平安無事,我的性命也可以因你的緣故得以保全。”
  • 呂振中譯本
    你務要說你是我的妹妹,使我因你而平安無事,我的性命也可以因你的緣故而得存活。』
  • 中文標準譯本
    請你說你是我的妹妹,好讓我因你的緣故受到善待,我的性命也因你的緣故得以存活。」
  • 文理和合譯本
    請爾謂為我妹、俾我獲安、緣爾得全吾生、
  • 文理委辦譯本
    爾可稱為我妹、俾我獲安、我命緣爾得保。○
  • New International Version
    Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
  • New International Reader's Version
    Tell them you are my sister. Then I’ll be treated well and my life will be spared because of you.”
  • English Standard Version
    Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”
  • New Living Translation
    So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
  • Christian Standard Bible
    Please say you’re my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account.”
  • New American Standard Bible
    Please say that you are my sister so that it may go well for me because of you, and that I may live on account of you.”
  • New King James Version
    Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you.”
  • American Standard Version
    Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please say you’re my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account.”
  • King James Version
    Say, I pray thee, thou[ art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
  • New English Translation
    So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you.”
  • World English Bible
    Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”

交叉引用

  • 創世記 20:2
    亞伯拉罕稱其妻撒拉為妹、基拉王亞比米勒、遣人召撒拉、
  • 創世記 26:7
    其地居民問及其妻、則曰、我妹也、因利百加容貌美麗、故懼以妻稱之、恐居民為利百加故殺之、
  • 創世記 20:5
    彼曾與我言、婦為爾妹、婦亦言、彼為我兄、我之行此心正手潔、
  • 創世記 20:12-13
    彼固吾妹、異母同父、我娶為妻、當天主使我離我父家時、我謂之曰、後、我儕所至之處、必稱我為兄、是則待我以恩、
  • 以賽亞書 57:11
    爾畏懼誰、因誰驚恐、竟行虛偽、不記憶我、不以我為意、我久已容忍、爾反不敬畏我、
  • 馬太福音 26:69-75
    時彼得坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕迦利利人耶穌者、彼得當眾前諱之曰、我不知爾言何也、遂出、至院門前、又一婢見之、告同在之人曰、此人亦素偕拿撒勒耶穌者、彼得復諱之曰、我不識其人、未幾、旁立者就彼得謂之曰、爾亦誠為其黨、聽爾之方言可知矣、彼得遂詛且誓曰、我不識其人、即時鷄鳴、彼得憶耶穌之言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、乃出而痛哭、
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 約翰福音 8:44
    爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、
  • 加拉太書 2:12-13
    蓋雅各所遣之人未至、磯法與異邦人同食、及至、磯法畏受割禮者、則退而避之、其餘猶太人、皆同為偽、即巴拿巴亦被誘而為偽、
  • 以西結書 18:4
    世人俱屬我、為父者屬我、為子者亦屬我、惟犯罪者必死、
  • 創世記 11:29
    亞伯蘭拿鶴各娶妻、亞伯蘭妻名撒萊、拿鶴妻名密迦、乃哈蘭之女、哈蘭為密迦及亦迦之父、
  • 耶利米書 17:5-8
    主如是云、凡人心棄我、我原文作主倚恃人、倚恃肉體者、倚恃肉體者原文作以肉體為其臂者斯人有禍、必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、凡倚恃我、我原文作主惟我我原文作主是賴、斯人有福、必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • 羅馬書 3:6-8
    非也、若然、則天主焉能審判世界乎、若天主之真、因我之偽、而愈顯以致其榮、則我何又見擬如罪人乎、何不行如人之所言曰、莫若作惡以致善、曰、非也、有人謗我儕誣我儕素有此言、其人受刑宜也、
  • 詩篇 146:3-5
    爾曹休倚君王、休賴世人、彼皆不能施救、其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、蒙雅各之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
  • 歌羅西書 3:6
    因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、