<< Genesis 12:1 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 当代译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯兰说:“你当离开你的本土、本族、父家,往我将要指示你的地去。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 當代譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開家鄉、親族和父親的家,到我要指示你的地方去。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯蘭說:“你要離開本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯蘭說:『你要離開你本地、你親族、你父親的家,往我所要指示你的地去。
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你當離開你的本土、本族、父家,往我將要指示你的地去。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞伯蘭曰、爾可離故土親族父家、往我將示爾之地、
  • New International Version
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
  • New International Reader's Version
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • New Living Translation
    The Lord had said to Abram,“ Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Abram: Go from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
  • New King James Version
    Now the Lord had said to Abram:“ Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
  • American Standard Version
    Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Abram: Go out from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • King James Version
    Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
  • New English Translation
    Now the LORD said to Abram,“ Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.
  • World English Bible
    Now Yahweh said to Abram,“ Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.

交叉引用

  • Hebrews 11:8
    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Acts 7:2-6
    And Stephen said:“ Brothers and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,and said to him,‘ Go out from your land and from your kindred and go into the land that I will show you.’Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living.Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot’s length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.And God spoke to this effect— that his offspring would be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them four hundred years.
  • Joshua 24:2-3
    And Joshua said to all the people,“ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ Long ago, your fathers lived beyond the Euphrates, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and they served other gods.Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac.
  • Isaiah 51:2
    Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, that I might bless him and multiply him.
  • Nehemiah 9:7
    You are the Lord, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
  • Luke 14:26-33
    “ If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,saying,‘ This man began to build and was not able to finish.’Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
  • Genesis 11:31-32
    Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.
  • Ezekiel 33:24
    “ Son of man, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying,‘ Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess.’
  • Genesis 15:7
    And he said to him,“ I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • Isaiah 41:9
    you whom I took from the ends of the earth, and called from its farthest corners, saying to you,“ You are my servant, I have chosen you and not cast you off”;
  • Revelation 18:4
    Then I heard another voice from heaven saying,“ Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;
  • 2 Corinthians 6 17
    Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
  • Psalms 45:10-11
    Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father’s house,and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.