-
當代譯本
因此,人稱那城為巴別,因為耶和華在那裡變亂了人類的語言,把他們分散到世界各地。
-
新标点和合本
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为耶和华在那里变乱了全地的语言,把人从那里分散在全地面上,所以那城名叫巴别。
-
和合本2010(神版-简体)
因为耶和华在那里变乱了全地的语言,把人从那里分散在全地面上,所以那城名叫巴别。
-
当代译本
因此,人称那城为巴别,因为耶和华在那里变乱了人类的语言,把他们分散到世界各地。
-
圣经新译本
因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
-
中文标准译本
因此那城名叫巴别,因为在那里耶和华变乱了全地人的语言,又从那里把他们分散到整个地面上。
-
新標點和合本
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為耶和華在那裏變亂了全地的語言,把人從那裏分散在全地面上,所以那城名叫巴別。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為耶和華在那裏變亂了全地的語言,把人從那裏分散在全地面上,所以那城名叫巴別。
-
聖經新譯本
因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地所有的人的語言,又從那裡把他們分散在全地上。
-
呂振中譯本
因為永恆主在那裏使全地的口音混亂,又在那裏使人分散在全地上,故此那城名叫「巴別」。
-
中文標準譯本
因此那城名叫巴別,因為在那裡耶和華變亂了全地人的語言,又從那裡把他們分散到整個地面上。
-
文理和合譯本
其城名曰巴別、因耶和華在彼淆億兆之言語、散之四方故也、○
-
文理委辦譯本
緣耶和華淆億兆之言語、散之四方、故名其邑曰巴別。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因天主在彼淆天下人之言語、而散之遍地、故名其邑曰巴別、巴別譯即混亂之義○
-
New International Version
That is why it was called Babel— because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
-
New International Reader's Version
There the Lord mixed up the language of the whole world. That’s why the city was called Babel. From there the Lord scattered them over the whole earth.
-
English Standard Version
Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
-
New Living Translation
That is why the city was called Babel, because that is where the Lord confused the people with different languages. In this way he scattered them all over the world.
-
Christian Standard Bible
Therefore it is called Babylon, for there the LORD confused the language of the whole earth, and from there the LORD scattered them throughout the earth.
-
New American Standard Bible
Therefore it was named Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
-
New King James Version
Therefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
-
American Standard Version
Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore its name is called Babylon, for there the Lord confused the language of the whole earth, and from there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
-
King James Version
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
-
New English Translation
That is why its name was called Babel– because there the LORD confused the language of the entire world, and from there the LORD scattered them across the face of the entire earth.
-
World English Bible
Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.