<< 創世記 11:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
  • 新标点和合本
    他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(神版)
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 当代译本
    以下是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰,哈兰生罗得。
  • 圣经新译本
    以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 中文标准译本
    以下是塔勒的谱系:塔勒生了亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生了罗得。
  • 新標點和合本
    他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(神版)
    這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 當代譯本
    以下是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
  • 聖經新譯本
    以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 中文標準譯本
    以下是塔勒的譜系:塔勒生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生了羅得。
  • 文理和合譯本
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • New International Version
    This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • New International Reader's Version
    Here is the story of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • English Standard Version
    Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New Living Translation
    This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • Christian Standard Bible
    These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • New American Standard Bible
    Now these are the records of the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New King James Version
    This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
  • American Standard Version
    Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • King James Version
    Now these[ are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • New English Translation
    This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • World English Bible
    Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

交叉引用

  • 創世記 12:4
    亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭也、年七十有五。
  • 創世記 14:12
    亞伯蘭姪羅得居所多馬、故人與物皆被虜。
  • 創世記 11:31
    他拉挈其子亞伯蘭、及孫羅得、即哈蘭子、並其媳、即亞伯蘭妻撒勑、咸出迦勒底之耳邑、欲往迦南、至於哈蘭居焉。
  • 彼得後書 2:7
    惟義士羅得以黨惡邪僻為深憂、故上帝救之、
  • 創世記 13:1-11
    亞伯蘭與妻並羅得、及凡所有者、出埃及、往詣南方、其蓄積富厚、有金銀牲牷。自南以行、歷程至伯特利昔在伯特利孩之間、張幕築壇所、遂於彼籲耶和華名。羅得偕行、亦有牛羊帷幕。二人之業浩繁、壤地褊小、弗得同居。時迦南與比哩洗人雜處於此、亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。地具在爾前、爾我可相區別、爾左我右、可也、爾右我左、亦可也。其時所多馬蛾摩拉未為耶和華所滅。自約但平原至於瑣耳、土皆潤澤、猶耶和華園、可與埃及相頡頑、羅得瞻望及之、故擇約但平原而東徙、於是二人相別。
  • 創世記 19:1-29
    日暮、二天使至所多馬、時羅得坐於邑門、見之、遂起晉接、俯伏、曰、長者歟、請回步履、以臨僕舍、濯足而宿、夙興遄征、可也。曰、否。我將宿於衢。羅得促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。羅得出、即閉其門、曰、兄弟、毋作斯惡、我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、特此人既造我舍、請毋擾。曰、爾速退、爾旅於此、乃欲為士師乎。今將害爾、較彼尤甚。且促羅得、勢甚迫切、徑前、欲破其門。天使手援羅得入、門即閉、使眾於門外、自老迄幼、目眯不明、索門不得。○天使謂羅得曰、於此爾尚有戚族乎、或子、或女、或壻、及邑中所有者、俱攜之出、吾儕將滅是邦、其罪之大、聲聞於耶和華、故遣我滅之。羅得出、告聘二女之壻、曰、耶和華將滅是邑、爾且出此。其壻聞之、以為戲言。○及旦、天使促羅得曰、起、攜若妻、及在此二女、恐與邑共罹災害。耶和華矜恤羅得、羅得尚遲延、天使執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外。曰、爾必遁逃、以全生命、毋回顧、毋止於平原、當避於山、否則必亡、羅得曰、主不可、僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、附近有小邑、易以逃匿、是小邑容我逃匿、以全我命。曰許汝所求、爾所言之邑、我不翦滅。爾其速匿於彼、爾尚未至、吾不能有所作為。因邑甚小、故名瑣耳。○日出時、羅得入瑣耳。耶和華自天雨火硫於所多馬蛾摩拉、由是邑垣、平壤、民生、植物、無不盡滅。羅得妻回顧、變為鹽柱。亞伯拉罕夙興、至昔覲耶和華之處、望所多馬蛾摩拉、與平原一境、則見烟焰騰上、如出洪爐。當上帝翦滅平原、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、