<< 創世記 10:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦南之境、自西頓至基拉、至迦薩、又至所多瑪、俄摩拉、押瑪、洗扁、拉沙、
  • 新标点和合本
    迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 和合本2010(神版)
    迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 当代译本
    迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
  • 圣经新译本
    迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 中文标准译本
    迦南的边界从西顿延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多玛、格摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 新標點和合本
    迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦南的疆界是從西頓到基拉耳,直到迦薩,又到所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 和合本2010(神版)
    迦南的疆界是從西頓到基拉耳,直到迦薩,又到所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 當代譯本
    迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 聖經新譯本
    迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 呂振中譯本
    迦南的境界是從西頓,經過基拉耳,直到迦薩;又經過所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、直到拉沙。
  • 中文標準譯本
    迦南的邊界從西頓延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多瑪、格摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
  • 文理和合譯本
    迦南之境、自西頓、越基拉、至迦薩、又越所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、至拉沙、
  • 文理委辦譯本
    迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。
  • New International Version
    and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
  • New International Reader's Version
    The borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar all the way to Gaza. Then they continued toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim all the way to Lasha.
  • English Standard Version
    And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • New Living Translation
    and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
  • Christian Standard Bible
    The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
  • New American Standard Bible
    The territory of the Canaanite extended from Sidon going toward Gerar, as far as Gaza; and going toward Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • New King James Version
    And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • American Standard Version
    And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
  • King James Version
    And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
  • New English Translation
    and the borders of Canaan extended from Sidon all the way to Gerar as far as Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • World English Bible
    The border of the Canaanites was from Sidon— as you go toward Gerar— to Gaza— as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim— to Lasha.

交叉引用

  • 創世記 14:2
    同徵所多瑪王比拉、俄摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、及別拉之王、別拉即瑣珥、
  • 創世記 20:1
    亞伯拉罕由彼徙南地、居於迦叠書珥之間、旅於基拉、
  • 申命記 32:8
    至高之主賜業萬族、俾亞當苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按以色列子孫之數、
  • 創世記 13:10-17
    羅得舉目遍觀約但平原、以至於瑣珥、土皆潤澤、在主未滅所多瑪俄摩拉之先、其地如主之園、亦如伊及之地然、羅得擇約但平原而東徙、於是二人相別、亞伯蘭居迦南地、羅得居平原邑、張幕直至所多瑪、所多瑪人為惡、大獲罪於主前、羅得離亞伯蘭後、主諭亞伯蘭曰、爾由所在之處、舉目觀東西南北、凡所見之地、我必賜爾及爾後裔至於永遠、我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、爾起、縱橫遍行此地、我必以之賜爾、
  • 民數記 34:2-15
    爾告以色列人曰、爾將入迦南、所得為業之地、即迦南四境、南界即汛野、沿以東、此爾南界、乃自鹽海極東隅起、繞至蠍坡南過汛至迦叠巴尼亞南為極南處、又至哈薩亞達及押們、其界自押們轉至伊及河、河或作溪出大海為極、西以大海為界、此即爾之西界、北界自大海起、轉至何珥山、自何珥山、至哈末、至西得達、為極北處、其界又往錫分至哈薩以難為極、此為爾之北界、爾之東界自哈薩以難轉至示番、自示番下至立拉、繞至亞延東、又下至基尼烈湖、沿湖之東濱、下至約但、至鹽海為極、爾地四周之界即此、摩西告以色列人曰、此即主命以鬮分給九支派與半支派之地、流便支派循其宗族、迦得支派循其宗族、與瑪拿西半支派、已得地為業、此二支派與半支派、已得其業、在約但東、耶利哥相對之處、
  • 耶利米書 25:20
    又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、
  • 約書亞記 12:7-8
    約書亞與以色列人、在約但西所擊之諸王、彼原轄之地、即自利巴嫩平原之巴力迦得、至近西珥之童山、約書亞以此地予以色列諸支派、循其家族為業、即山地、窪地、亞拉巴、亞拉巴或作平原山麓、曠野、南方、即赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮乎、我奚能舍爾、以色列乎、我奚能付爾於敵、奚能使爾如押瑪、奚能使爾如洗扁、我已回志、慈心孔發、
  • 創世記 15:18-21
    當日主與亞伯蘭立約曰、我以斯地賜爾後裔、自伊及河至伯拉大河、即基尼、基尼洗、甲摩尼、赫、比利洗、利乏音、亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯、諸族之地、
  • 士師記 16:1
    參孫往迦薩、在彼見一妓、就之、
  • 創世記 19:24-25
    主雨硫磺與火於所多瑪俄摩拉、乃主自天降之、或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火以城邑平原居民、及地所產之物、盡滅之、
  • 創世記 26:1
    亞伯拉罕時首次歲饑後、以撒時、其地又饑、故往基拉至非利士人之王亞比米勒處、
  • 創世記 18:20
    主曰、所多瑪俄摩拉兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
  • 約書亞記 14:1-15
    以色列人在迦南所得之地、即祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列各支派族長、所予民為業之地、如下所記、分地俱以鬮而分、循主託摩西所命、予九支派及一支派之半、蓋摩西曾在約但東、分地予二支派及一支派之半、其間惟不以地予利未人為業、蓋約瑟後裔、分為二支派、即瑪拿西支派、以法蓮支派、故不以地予利未人為業、惟予之數邑以居、及邑郊、為藏貨財、為牧牲畜、於是以色列人遵主諭摩西之命而行、以分其地、○時猶大至吉甲見約書亞、其中基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、主在加叠巴尼亞為爾為我所諭神人摩西者、為爾所知、其時我年四十歲、主之僕摩西自加叠巴尼亞遣我窺探迦南地、我循我心中誠意以復之、與我同行之兄弟、使民膽怯、惟我順從主我之天主、當時摩西誓我曰、爾既順從主我之天主、故爾足所履之地、必歸爾與爾子孫、永遠為業、自主諭摩西時、至今四十五年矣、其間以色列人遊行曠野、主踐其前言、保全保全原文作生存我至於今日、今我年八十五歲矣、我力尚健、與摩西遣我之時無異、我力尚如彼時、能出入以戰、今求以當時許我之山、賜我為業、其時爾聞在彼有亞衲族人、其城垣高大鞏固、若夢主祐我、則可逐之、如主所許、約書亞為耶孚尼子迦勒祝福、以希伯崙予之為業、緣基尼洗族耶孚尼子迦勒、順從主以色列之天主、故得希伯崙為業、至於今日、昔希伯崙名亞巴之邑、亞巴之邑即基列亞巴此亞巴在亞衲族中最尊大、此後斯地息戰、