<< 創世記 1:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、
  • 新标点和合本
    神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 和合本2010(神版)
    神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 圣经当代译本修订版
    果然如此。上帝开辟了苍穹,用苍穹将水上下分开。
  • 圣经新译本
    神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
  • 中文标准译本
    神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版)
    神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
  • 聖經當代譯本修訂版
    果然如此。上帝開闢了穹蒼,用穹蒼將水上下分開。
  • 聖經新譯本
    神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。
  • 呂振中譯本
    上帝造了穹蒼,將穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開:就這樣成了。
  • 文理委辦譯本
    遂作穹蒼、而上下之水、截然中斷、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主遂作空氣、使空氣以上之水、與空氣以下之水、截然中分、有如此也、
  • New International Version
    So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
  • New International Reader's Version
    And that’s exactly what happened. God made the huge space between the waters. He separated the water under the space from the water above it.
  • English Standard Version
    And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
  • Christian Standard Bible
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
  • American Standard Version
    And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
  • King James Version
    And God made the firmament, and divided the waters which[ were] under the firmament from the waters which[ were] above the firmament: and it was so.
  • New English Translation
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.
  • World English Bible
    God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

交叉引用

  • 箴言 8:28-29
    上堅霄漢、下固淵泉、定海之界、使水不違其命、建立大地之基、
  • 詩篇 148:4
    天上之天、天上之水、咸頌美之、
  • 馬太福音 8:27
    眾異之曰、彼何人斯、風與海亦順之、○
  • 創世記 1:9
    上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、
  • 約伯記 26:8
    涵水於密雲、而雲不裂、
  • 創世記 1:11
    上帝曰、地宜生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、有如此也、
  • 創世記 1:15
    光麗於天、照臨於地、有如此也、
  • 傳道書 11:3
    雲充以雨、則注於地、樹向南或向北而倒、終在所倒之處、
  • 創世記 1:24
    上帝曰、地宜產生生物、各從其類、牲畜昆蟲走獸、各從其類、有如此也、
  • 約伯記 38:8-11
    海水洶湧、若出於胎、誰設門以閉之、我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、為定界限、而設門楗、曰、爾至此則可、毋得踰越、爾之狂瀾、至此而止、
  • 詩篇 104:10
    使泉湧於陵谷、流於山間兮、