<< 创世记 1:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
  • 新标点和合本
    神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 和合本2010(神版)
    神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 当代译本
    果然如此。上帝开辟了穹苍,用穹苍将水上下分开。
  • 中文标准译本
    神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版)
    神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
  • 當代譯本
    果然如此。上帝開闢了穹蒼,用穹蒼將水上下分開。
  • 聖經新譯本
    神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。
  • 呂振中譯本
    上帝造了穹蒼,將穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開:就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    遂作穹蒼、而上下之水、截然中斷、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主遂作空氣、使空氣以上之水、與空氣以下之水、截然中分、有如此也、
  • New International Version
    So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
  • New International Reader's Version
    And that’s exactly what happened. God made the huge space between the waters. He separated the water under the space from the water above it.
  • English Standard Version
    And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
  • New Living Translation
    And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
  • Christian Standard Bible
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
  • New American Standard Bible
    God made the expanse, and separated the waters that were below the expanse from the waters that were above the expanse; and it was so.
  • New King James Version
    Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
  • American Standard Version
    And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
  • King James Version
    And God made the firmament, and divided the waters which[ were] under the firmament from the waters which[ were] above the firmament: and it was so.
  • New English Translation
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.
  • World English Bible
    God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

交叉引用

  • 箴言 8:28-29
    他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
  • 诗篇 148:4
    天上的天啊!你们要赞美他。天上的水啊!你们要赞美他。
  • 马太福音 8:27
    众人都惊奇,说:“这是什么人,连风和海也听从他?”
  • 创世记 1:9
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
  • 约伯记 26:8
    他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
  • 创世记 1:11
    神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
  • 创世记 1:15
    它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。
  • 传道书 11:3
    云若充满水气,雨就倾倒在地上;树无论向南倒,或向北倒,倒在哪里,就横在哪里。
  • 创世记 1:24
    神说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、爬行的动物和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。
  • 约伯记 38:8-11
    海水冲出如婴孩出母胎,那时谁用门把海水关闭呢?是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;我为海定界限,又安置门闩和门户,说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的波浪要在这里止住。’
  • 诗篇 104:10
    你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。