<< 창세기 1:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是第一日。
  • 和合本2010(神版)
    神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是第一日。
  • 当代译本
    称光为昼,称暗为夜。晚上过去,早晨到来,这是第一天。
  • 圣经新译本
    神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。
  • 中文标准译本
    神称光为“昼”,称黑暗为“夜”。有晚上,有早晨;这是第一日。
  • 新標點和合本
    神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是第一日。
  • 和合本2010(神版)
    神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是第一日。
  • 當代譯本
    稱光為晝,稱暗為夜。晚上過去,早晨到來,這是第一天。
  • 聖經新譯本
    神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨;這是第一日。
  • 呂振中譯本
    上帝稱光為晝,稱暗為夜。有晚上有早晨:是一日。
  • 中文標準譯本
    神稱光為「晝」,稱黑暗為「夜」。有晚上,有早晨;這是第一日。
  • 文理和合譯本
    謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃一日、○
  • 文理委辦譯本
    謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃首日。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主名光為晝、名暗為夜、有夕有朝、是乃一日、○
  • New International Version
    God called the light“ day,” and the darkness he called“ night.” And there was evening, and there was morning— the first day.
  • New International Reader's Version
    God called the light“ day.” He called the darkness“ night.” There was evening, and there was morning. It was day one.
  • English Standard Version
    God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
  • New Living Translation
    God called the light“ day” and the darkness“ night.” And evening passed and morning came, marking the first day.
  • Christian Standard Bible
    God called the light“ day,” and the darkness he called“ night.” There was an evening, and there was a morning: one day.
  • New American Standard Bible
    God called the light“ day,” and the darkness He called“ night.” And there was evening and there was morning, one day.
  • New King James Version
    God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the first day.
  • American Standard Version
    And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
  • Holman Christian Standard Bible
    God called the light“ day,” and He called the darkness“ night.” Evening came and then morning: the first day.
  • King James Version
    And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
  • New English Translation
    God called the light“ day” and the darkness“ night.” There was evening, and there was morning, marking the first day.
  • World English Bible
    God called the light“ day”, and the darkness he called“ night”. There was evening and there was morning, the first day.

交叉引用

  • 시편 74:16
    The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon. (niv)
  • 이사야 45:7
    I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the Lord, do all these things. (niv)
  • 시편 19:2
    Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge. (niv)
  • 창세기 8:22
    “ As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.” (niv)
  • 시편 104:20
    You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl. (niv)
  • 예레미야 33:20
    “ This is what the Lord says:‘ If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time, (niv)
  • 에베소서 5:13
    But everything exposed by the light becomes visible— and everything that is illuminated becomes a light. (niv)
  • 데살로니가전서 5:5
    You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness. (niv)
  • 창세기 1:8
    God called the vault“ sky.” And there was evening, and there was morning— the second day. (niv)
  • 창세기 1:19
    And there was evening, and there was morning— the fourth day. (niv)
  • 창세기 1:13
    And there was evening, and there was morning— the third day. (niv)
  • 창세기 1:23
    And there was evening, and there was morning— the fifth day. (niv)
  • 창세기 1:31
    God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning— the sixth day. (niv)
  • 고린도전서 3:13
    their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work. (niv)