<< 創世記 1:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
  • 新标点和合本
    神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 和合本2010(神版)
    神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 当代译本
    上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样子造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”
  • 圣经新译本
    神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 中文标准译本
    神说:“让我们照着我们的形像、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的牲畜,并且管理全地和其上活动的一切动物。”
  • 新標點和合本
    神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 和合本2010(神版)
    神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 當代譯本
    上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣子造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 聖經新譯本
    神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 呂振中譯本
    上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式來造;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也管理牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
  • 中文標準譯本
    神說:「讓我們照著我們的形像、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的牲畜,並且管理全地和其上活動的一切動物。」
  • 文理和合譯本
    上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
  • New International Version
    Then God said,“ Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ Let us make human beings so that they are like us. Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Let them rule over the livestock and all the wild animals. And let them rule over all the creatures that move along the ground.”
  • English Standard Version
    Then God said,“ Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the livestock and over all the earth, and over every crawling thing that crawls on the earth.”
  • New King James Version
    Then God said,“ Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • American Standard Version
    And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let Us make man in Our image, according to Our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, all the earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • King James Version
    And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • New English Translation
    Then God said,“ Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • World English Bible
    God said,“ Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”

交叉引用

  • 歌羅西書 3:10
    即以智慧日新者、循造之之像也、
  • 以弗所書 4:24
    衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
  • 創世記 3:22
    耶和華天主曰、人已能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手亦摘生命樹之果、食而永生、
  • 詩篇 8:4-8
    世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、如諸牛羊野獸、空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
  • 哥林多後書 3:18
    我眾面不蒙帕、如由鏡得觀主榮、亦必化為此像、由榮而愈榮、即由主之神而化也、
  • 詩篇 100:3
    當知惟耶和華乃天主、創造我者乃主、並非自造、並非自造或作我儕乃歸主者我儕為主之民、為主所牧之羊、
  • 雅各書 3:9
    我儕以舌祝讚父天主、又以舌咒詛天主按己像所造之人、
  • 創世記 5:1
    亞當之裔、其畧如左、當天主造人時、乃肖天主像造之、
  • 創世記 9:2-4
    地上走獸、空中飛鳥、地上各類動物、及海之諸魚、必畏懼爾、皆付爾手、凡有生之動物、皆賜爾為食、我賜爾一切、猶賜爾以菜蔬、惟有生之肉、即有血之肉、勿食、
  • 歌羅西書 1:15
    彼乃不可見天主之像、生於萬物之先、
  • 以賽亞書 64:8
    主歟、主仍為我父、我儕為泥、主為陶人、皆為主手所造、
  • 哥林多前書 11:7
    男不當蒙首、以其為天主之像與榮、惟女為男之榮、
  • 希伯來書 2:6-9
    有人證於經曰、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、爾使其稍稍或作暫下同卑於天使、又冠之以尊以榮、使萬物服其足下、既言使萬物皆服之、則不遺一物不服之者、但今我儕未見萬物皆服之、惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
  • 哥林多後書 4:4
    此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 創世記 9:6
    凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • 1約翰福音 5:7
  • 傳道書 7:29
    此外、我又察得天主造人、本為正直、惟人則多計謀、逞機巧、
  • 約翰福音 14:23
    耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父原文作我儕必就之、而與之居、
  • 詩篇 149:2
    以色列人、當因造之之主歡欣、郇城之居民、當因其大君喜樂、
  • 使徒行傳 17:28-29
    蓋我儕賴之而生而動而存、如爾中詩人所云、我眾為其所生、既為天主所生、則不當思天主之體、似金似銀似石、為人工機巧所製、
  • 詩篇 104:20-24
    主使昏暗則為夜、林中諸獸、即皆出游、小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、日一出、獸皆藏匿、潛伏洞穴、人即出而操作、勤勞至暮、主所造者何其多、悉主以智慧造成、徧地所有之物、盡皆屬主、
  • 雅各書 3:7
    各類之禽獸昆蟲水族皆可制、且已為人所制、
  • 使徒行傳 17:26
    且造人類萬族、本於一脈、使居於遍地、又定其時日、及所居之疆界、
  • 創世記 11:7
    我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
  • 耶利米書 27:6
    今我以此諸國、賜我僕巴比倫王尼布甲尼撒、亦以田野之百獸賜之、為其使役、
  • 以賽亞書 6:8
    我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、
  • 約伯記 5:23
    與田石盟約、野獸必與爾和好、
  • 約翰福音 5:17
    耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
  • 約伯記 35:10
    獨不尋求造人之天主、原文作惟無人云造我之天主安在不念天主能使人夜間歡呼、
  • 使徒行傳 17:20
    爾有異聞傳入我耳、我儕欲知其何意、