<< 創世記 1:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。上帝看為好的。
  • 新标点和合本
    神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。神看为好的。
  • 当代译本
    上帝就造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,感到满意。
  • 圣经新译本
    于是,神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
  • 中文标准译本
    神就创造了海中的巨兽和在水中群聚、活动的各样生物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
  • 新標點和合本
    神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。神看為好的。
  • 當代譯本
    上帝就造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,感到滿意。
  • 聖經新譯本
    於是,神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
  • 呂振中譯本
    上帝就創造大魚、和滋生在水中各樣能行動的活物,各從其類;又創造各樣有翅膀的鳥兒,各從其類:上帝看這很好。
  • 中文標準譯本
    神就創造了海中的巨獸和在水中群聚、活動的各樣生物,各從其類;又創造了各樣有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
  • 文理和合譯本
    遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本
    遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主乃造巨魚、與水所滋生有生之動物、各從其類、及諸飛鳥、各從其類、天主視之為善、
  • New International Version
    So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version
    So God created the great sea creatures. He created every kind of living thing that fills the seas and moves about in them. He created every kind of bird that flies. And God saw that it was good.
  • English Standard Version
    So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • New Living Translation
    So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird— each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible
    So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged creature according to its kind. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible
    And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
  • New King James Version
    So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • American Standard Version
    And God created the great sea- monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • King James Version
    And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that[ it was] good.
  • New English Translation
    God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.
  • World English Bible
    God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

交叉引用

  • 詩篇 104:24-26
    耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,全地遍滿了你所造之物。那裏有海,又大又廣,其中有無數的動物,大小活物都有。那裏有船行走,有你所造的力威亞探悠游在其中。
  • 創世記 1:25
    於是上帝造了地上的走獸,各從其類;牲畜,各從其類;和地上一切的爬行動物,各從其類。上帝看為好的。
  • 創世記 8:19
    一切走獸、爬行動物和飛鳥,地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
  • 創世記 8:17
    凡與你一起有血肉的生物,就是飛鳥、牲畜和地上爬的一切爬行動物,都要帶出來。牠們要在地上滋生,繁殖增多。」
  • 約伯記 7:12
    我豈是海洋,豈是大魚,你竟防守着我呢?
  • 出埃及記 1:7
    然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 創世記 6:20
    飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
  • 創世記 7:14
    他們和一切走獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;地上爬的一切爬行動物,各從其類;一切的鳥,就是一切有翅膀的飛禽,各從其類;
  • 創世記 9:7
    你們要生養眾多,在地上繁衍昌盛。」
  • 出埃及記 8:3
    尼羅河要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的揉麵盆。
  • 創世記 1:18
    管理晝夜,分別光暗。上帝看為好的。
  • 創世記 1:31
    上帝看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,這是第六日。
  • 約伯記 26:5
    在大水和水族以下,陰魂戰兢。
  • 以西結書 32:2
    「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:你在列國中,如同少壯獅子,卻像海裏的海怪,衝出江河,以爪攪動諸水,使江河渾濁。
  • 馬太福音 12:40
    約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
  • 約拿書 2:10
    耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 約拿書 1:17
    耶和華安排一條大魚吞下約拿,約拿在魚腹中三日三夜。