<< 創世記 1:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    地就生出了植物——結種子的蔬草,各從其類;還有結果實、果實中有種子的樹,各從其類。神看這是好的。
  • 新标点和合本
    于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版)
    于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。神看为好的。
  • 当代译本
    陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。上帝看了,感到满意。
  • 圣经新译本
    于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看这是好的。
  • 中文标准译本
    地就生出了植物——结种子的蔬草,各从其类;还有结果实、果实中有种子的树,各从其类。神看这是好的。
  • 新標點和合本
    於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是地長出了植物:含種子的五穀菜蔬,各從其類;會結果子、果子裏有種子的樹,各從其類。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版)
    於是地長出了植物:含種子的五穀菜蔬,各從其類;會結果子、果子裏有種子的樹,各從其類。神看為好的。
  • 當代譯本
    陸地長出了植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。上帝看了,感到滿意。
  • 聖經新譯本
    於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。神看這是好的。
  • 呂振中譯本
    於是地生出了青草,和結種子的菜蔬,各從其類,跟結果子的樹,各從其類,果子裏有種子。上帝看這很好。
  • 文理和合譯本
    地遂生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本
    地遂生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、上帝視之為善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地遂生結子之草與蔬、各從其類、及生果之樹、果懷核、各從其類、天主視之為善、
  • New International Version
    The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version
    So the land produced plants. Each kind of plant had its own kind of seeds. And the land produced trees that grew fruit with seeds in it. Each kind of tree had its own kind of seeds. God saw that it was good.
  • English Standard Version
    The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
  • New Living Translation
    The land produced vegetation— all sorts of seed bearing plants, and trees with seed bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible
    The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible
    The earth produced vegetation, plants yielding seed according to their kind, and trees bearing fruit with seed in them, according to their kind; and God saw that it was good.
  • New King James Version
    And the earth brought forth grass, the herb that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good.
  • American Standard Version
    And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
  • Holman Christian Standard Bible
    The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • King James Version
    And the earth brought forth grass,[ and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed[ was] in itself, after his kind: and God saw that[ it was] good.
  • New English Translation
    The land produced vegetation– plants yielding seeds according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. God saw that it was good.
  • World English Bible
    The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.

交叉引用

  • 以賽亞書 55:10-11
    雨雪怎樣從天而降,不徒然返回原處,卻滋潤大地,使地上發芽結實,讓播種的有種子,吃食的有糧食;照樣,從我口中發出的話語也不徒然返回於我,卻要成就我的意願,在我派遣它去做的事上成功。
  • 馬可福音 4:28
    大地自然長出五穀——先長苗,再吐穗,然後穗上結出飽滿的子粒。
  • 路加福音 6:44
    這樣,每一棵樹都是憑著它的果子被認出來。人不從蒺藜中收無花果,也不從荊棘上摘葡萄。
  • 以賽亞書 61:11
    大地怎樣使幼苗長出,園林怎樣使所種下的發芽,照樣,主耶和華也必使公義和讚美在萬國面前發出。
  • 馬太福音 13:24-26
    耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一個人把好種子撒在自己的田裡。但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。到了麥苗長大結穗的時候,稗子也顯出來了。
  • 哥林多後書 9:10
    供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,
  • 加拉太書 6:7
    你們不要被迷惑了!神是輕慢不得的。要知道,一個人種什麼,就收什麼。