-
新标点和合本
神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
-
和合本2010(上帝版)
上帝说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
-
和合本2010(神版)
神说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
-
圣经当代译本修订版
上帝说:“陆地要长出植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。”果然如此,
-
圣经新译本
神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
-
中文标准译本
神说:“让地长出植物——结种子的蔬草和结果实的果树,各从其类,地上的果实中都有种子。”事情就如此成就了。
-
新標點和合本
神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
-
和合本2010(上帝版)
上帝說:「地要長出植物,就是含種子的五穀菜蔬,和會結果子、果子裏有種子的樹,在地上各從其類。」事就這樣成了。
-
和合本2010(神版)
神說:「地要長出植物,就是含種子的五穀菜蔬,和會結果子、果子裏有種子的樹,在地上各從其類。」事就這樣成了。
-
聖經當代譯本修訂版
上帝說:「陸地要長出植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。」果然如此,
-
聖經新譯本
神說:“地上要長出青草、結種子的蔬菜和結果子的樹木,各從其類,在地上的果子都包著核!”事就這樣成了。
-
呂振中譯本
上帝說:『地要發生青草、和結種子的菜蔬、跟結果子的樹在地上,各從其類,果子裏有種子:』就這樣成了。
-
文理和合譯本
上帝曰、地宜生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、有如此也、
-
文理委辦譯本
上帝曰、地宜生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、有如此也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主曰、地當生結子之草與蔬、及生果之樹、果懷核、各從其類於地、有如此也、
-
New International Version
Then God said , “ Let the land produce vegetation : seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it , according to their various kinds . ” And it was so .
-
New International Reader's Version
Then God said , “ Let the land produce plants . Let them produce their own seeds . And let there be trees on the land that grow fruit with seeds in it . Let each kind of plant or tree have its own kind of seeds . ” And that’s exactly what happened .
-
Christian Standard Bible
Then God said , “ Let the earth produce vegetation : seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds . ” And it was so .
-
American Standard Version
And God said , Let the earth put forth grass , herbs yielding seed , and fruit - trees bearing fruit after their kind , wherein is the seed thereof , upon the earth : and it was so .
-
Holman Christian Standard Bible
Then God said , “ Let the earth produce vegetation : seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds . ” And it was so .
-
King James Version
And God said , Let the earth bring forth grass , the herb yielding seed , the fruit tree yielding fruit after his kind , whose seed in itself , upon the earth : and it was so .
-
New English Translation
God said , “ Let the land produce vegetation : plants yielding seeds according to their kinds , and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds . ” It was so .
-
World English Bible
God said , “ Let the earth yield grass , herbs yielding seeds , and fruit trees bearing fruit after their kind , with their seeds in it , on the earth ; ” and it was so .