-
新标点和合本
于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。神看着是好的。
-
和合本2010(上帝版)
于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。上帝看为好的。
-
和合本2010(神版)
于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。神看为好的。
-
圣经当代译本修订版
陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。上帝看了,感到满意。
-
圣经新译本
于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看这是好的。
-
中文标准译本
地就生出了植物——结种子的蔬草,各从其类;还有结果实、果实中有种子的树,各从其类。神看这是好的。
-
新標點和合本
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。神看着是好的。
-
和合本2010(上帝版)
於是地長出了植物:含種子的五穀菜蔬,各從其類;會結果子、果子裏有種子的樹,各從其類。上帝看為好的。
-
和合本2010(神版)
於是地長出了植物:含種子的五穀菜蔬,各從其類;會結果子、果子裏有種子的樹,各從其類。神看為好的。
-
聖經當代譯本修訂版
陸地長出了植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。上帝看了,感到滿意。
-
聖經新譯本
於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。神看這是好的。
-
呂振中譯本
於是地生出了青草,和結種子的菜蔬,各從其類,跟結果子的樹,各從其類,果子裏有種子。上帝看這很好。
-
文理和合譯本
地遂生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、上帝視之為善、
-
文理委辦譯本
地遂生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、上帝視之為善。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
地遂生結子之草與蔬、各從其類、及生果之樹、果懷核、各從其類、天主視之為善、
-
New International Version
The land produced vegetation : plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds . And God saw that it was good .
-
New International Reader's Version
So the land produced plants . Each kind of plant had its own kind of seeds . And the land produced trees that grew fruit with seeds in it . Each kind of tree had its own kind of seeds . God saw that it was good .
-
Christian Standard Bible
The earth produced vegetation : seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds . And God saw that it was good .
-
American Standard Version
And the earth brought forth grass , herbs yielding seed after their kind , and trees bearing fruit , wherein is the seed thereof , after their kind : and God saw that it was good .
-
Holman Christian Standard Bible
The earth produced vegetation : seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds . And God saw that it was good .
-
King James Version
And the earth brought forth grass , herb yielding seed after his kind , and the tree yielding fruit , whose seed in itself , after his kind : and God saw that good .
-
New English Translation
The land produced vegetation – plants yielding seeds according to their kinds , and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds . God saw that it was good .
-
World English Bible
The earth yielded grass , herbs yielding seed after their kind , and trees bearing fruit , with their seeds in it , after their kind ; and God saw that it was good .