<< 加拉太書 6:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
  • 新标点和合本
    他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
  • 当代译本
    那些接受割礼的人自己也不能遵行律法。他们要你们接受割礼,无非是想借着你们的肉体夸耀。
  • 圣经新译本
    那些受割礼的人,自己也不遵守律法,反而要你们受割礼,为的是要藉着你们的肉身夸口。
  • 中文标准译本
    事实上,那些受割礼的人自己也不遵守律法。他们要你们受割礼,是为了以你们的肉体夸耀。
  • 新標點和合本
    他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉着你們的肉體誇口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們要你們受割禮,不過是要拿你們的肉體誇口。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們要你們受割禮,不過是要拿你們的肉體誇口。
  • 當代譯本
    那些接受割禮的人自己也不能遵行律法。他們要你們接受割禮,無非是想藉著你們的肉體誇耀。
  • 聖經新譯本
    那些受割禮的人,自己也不遵守律法,反而要你們受割禮,為的是要藉著你們的肉身誇口。
  • 呂振中譯本
    因為連那些受割禮的、他們自己也不嚴守律法,卻想要叫你們受割禮,好拿你們的肉體來誇口。
  • 中文標準譯本
    事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
  • 文理委辦譯本
    彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼受割禮、而不守律法、欲爾守割禮、致彼因爾之外貌儀文、有所可誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋若輩雖受割禮、自身亦何嘗遵守禮法。其所以欲爾同受割禮者、惟欲借爾之形體、為彼炫耀之資耳。
  • New International Version
    Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
  • New International Reader's Version
    Even those who are circumcised don’t obey the law. But they want you to be circumcised. Then they can brag about what has been done to your body.
  • English Standard Version
    For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • New Living Translation
    And even those who advocate circumcision don’t keep the whole law themselves. They only want you to be circumcised so they can boast about it and claim you as their disciples.
  • Christian Standard Bible
    For even the circumcised don’t keep the law themselves, and yet they want you to be circumcised in order to boast about your flesh.
  • New American Standard Bible
    For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they want to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
  • New King James Version
    For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • American Standard Version
    For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    For even the circumcised don’t keep the law themselves; however, they want you to be circumcised in order to boast about your flesh.
  • King James Version
    For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • New English Translation
    For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.
  • World English Bible
    For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.

交叉引用

  • 哥林多前書 5:6
    爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
  • 腓立比書 3:3
    蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
  • 羅馬書 2:17-25
    爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、既習於律、則知其旨、且樂夫至善、自信為瞽者之相、暗者之光、愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、
  • 馬太福音 23:15
    禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○
  • 哥林多前書 3:21
    是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 馬太福音 23:3
    故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 馬太福音 23:23
    禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 彼得後書 2:19
    許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 羅馬書 3:9-19
    然則何歟、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、如經云、無義人、無其一也、無曉悟者、無尋求上帝者、皆棄正路、同為無益、無行善者、其一亦無也、厥喉如未封之墓、舌施詭詐、脣藏蝮毒、口盈呪詛荼苦、其足疾趨以流人血、其途翦滅殘傷、不識平康之路、目無上帝可畏、○我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
  • 哥林多後書 11:18
    既多有依形軀而誇者、則我亦誇矣、