<< 加拉太書 5:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 新标点和合本
    嫉妒、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受神的国。
  • 和合本2010(上帝版)
    嫉妒、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受上帝的国。
  • 和合本2010(神版)
    嫉妒、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受神的国。
  • 当代译本
    嫉妒、凶杀、醉酒和荒宴无度等。我从前警告过你们,现在再一次警告你们:行这些事的人必不能承受上帝的国。
  • 圣经新译本
    嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受神的国。
  • 中文标准译本
    嫉妒、凶杀、醉酒、荒宴以及类似这样的事。对这些事,我现在要预先告诉你们,就像我以前告诉过你们的那样:行这些事的人不会继承神的国。
  • 新標點和合本
    嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。
  • 和合本2010(上帝版)
    嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受上帝的國。
  • 和合本2010(神版)
    嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受神的國。
  • 當代譯本
    嫉妒、兇殺、醉酒和荒宴無度等。我從前警告過你們,現在再一次警告你們:行這些事的人必不能承受上帝的國。
  • 聖經新譯本
    嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受神的國。
  • 呂振中譯本
    嫉妒、醉酒、荒宴、以及和這一些相類似的事。這些事我現在給你們說明了,正如我說明過的:行這樣事的人必不能承受上帝的國。
  • 中文標準譯本
    嫉妒、凶殺、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
  • 文理和合譯本
    媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迷惑異端、嫉妒殘殺、沉醉荒宴等類皆是。吾夙已言之、今復鄭重相告、凡行此等事者、必不得承受天主之國也。
  • New International Version
    and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
  • New International Reader's Version
    It wants what others have. It gets drunk and takes part in wild parties. It does many things of that kind. I warn you now as I did before. People who live like this will not receive God’s kingdom.
  • English Standard Version
    envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
  • New Living Translation
    envy, drunkenness, wild parties, and other sins like these. Let me tell you again, as I have before, that anyone living that sort of life will not inherit the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible
    envy, drunkenness, carousing, and anything similar. I am warning you about these things— as I warned you before— that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • New American Standard Bible
    envy, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • New King James Version
    envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • American Standard Version
    envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    envy, drunkenness, carousing, and anything similar. I tell you about these things in advance— as I told you before— that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • King James Version
    Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told[ you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • New English Translation
    envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!
  • World English Bible
    envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.

交叉引用

  • 哥林多前書 6:9-10
    豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
  • 羅馬書 13:13
    行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
  • 羅馬書 8:13
    從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 以弗所書 5:18
    勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、
  • 哥林多前書 5:11
    吾書遺爾、若既稱為兄弟、而淫亂、貪婪、拜偶像、詬誶、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與共食、
  • 以弗所書 5:5-6
    爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 歌羅西書 3:6
    以此故上帝怒不信之人、
  • 彼得前書 4:3
    我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7
    因寢者夜寢、醉者夜醉、
  • 啟示錄 21:27
    凡不潔、可憎、偽為者、皆不得入、惟錄於羔生命册者、則得入焉、
  • 哥林多前書 15:50
    兄弟乎、吾言血氣不能得上帝國、可壞之身、不能得不可壞之福、
  • 啟示錄 22:15
    凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 羅馬書 2:8-9
    爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
  • 申命記 21:20
    告曰、此子悖逆、不聽我言、沉湎蕩檢、
  • 以賽亞書 3:11
    惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 路加福音 21:34
    自當謹慎、勿以饜飫沉湎、世之憧擾累心、恐其日突然臨爾、