<< 加拉太書 5:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我因主望爾、罔懷異志、但惑爾者、不論何人、必服其刑、
  • 新标点和合本
    我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 和合本2010(神版)
    我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 当代译本
    我在主里深信你们不会有二心,但无论谁搅扰你们,都必受审判。
  • 圣经新译本
    我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
  • 中文标准译本
    我在主里深信你们不会有别的思想;不过那搅扰你们的,无论他是谁,都将受到惩罚。
  • 新標點和合本
    我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 和合本2010(神版)
    我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 當代譯本
    我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受審判。
  • 聖經新譯本
    我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。
  • 呂振中譯本
    我在主裏面深信你們不至於存着別的意念;但那攪亂你們的、無論是誰、必須擔受處刑。
  • 中文標準譯本
    我在主裡深信你們不會有別的思想;不過那攪擾你們的,無論他是誰,都將受到懲罰。
  • 文理和合譯本
    我緣主深信爾無異志、但擾爾者、不論何人、必服其鞫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因主而信爾不懷異心、但擾爾者不論何人、必受其刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾托主之靈、深信爾等心本無他。惟彼攪亂爾等之心靈者、無論其為何人、吾知其罪案已定、而不可倖免矣。
  • New International Version
    I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
  • New International Reader's Version
    The Lord makes me certain that you will see the truth of this. The one who has gotten you all mixed up will have to pay the price. This will happen no matter who has done it.
  • English Standard Version
    I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • New Living Translation
    I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you.
  • Christian Standard Bible
    I myself am persuaded in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • New American Standard Bible
    I have confidence in you in the Lord, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear the punishment, whoever he is.
  • New King James Version
    I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
  • American Standard Version
    I have confidence to you- ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have confidence in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • King James Version
    I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • New English Translation
    I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.
  • World English Bible
    I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

交叉引用

  • 加拉太書 5:12
    誠願亂爾者見絕也、
  • 哥林多後書 2:3
    昔我以書達爾、恐來時所當使我樂者、轉令我憂耳、蓋我樂即爾樂、吾知之素矣、
  • 加拉太書 1:7
    此非福音也、但有人惑爾、欲紛更基督福音、
  • 腓立比書 3:15
    練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
  • 哥林多後書 10:6
    爾曹既歸服、我已設備、將譴責諸逆者、
  • 加拉太書 4:17
    彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、
  • 加拉太書 6:12-13
    欲以外貌誇世、強爾受割禮者、恐為基督十字架之道、見窘逐耳、彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、
  • 哥林多前書 5:5
    交彼與撒但、以苦其身、俾於吾主耶穌基督臨日、救其靈魂、
  • 加拉太書 2:6
    其有名者、不論何人、於我無與、上帝不以貌取人、要其有名者、與我無所增益、
  • 使徒行傳 15:24
    蓋聞吾中數人、出而動搖爾、惑亂爾、謂必受割禮、守摩西例、第我儕無是戒、
  • 提摩太前書 1:20
    有若許米乃、亞力山大、此二人我交撒但、俾毋謗讟、
  • 加拉太書 2:4
    有偽兄弟數人私入、窺我宗基督耶穌、而得自由、欲僕我、
  • 加拉太書 4:20
    然吾疑爾、欲與爾晤對、以巽言曲導、
  • 加拉太書 3:1
    無知哉、加拉太人乎、爾不從真理、是誰所惑歟、我素於爾前、表明耶穌基督、釘十字架、無異在爾間、
  • 使徒行傳 15:1-2
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、苟非依摩西例、受割禮、則不得救、保羅、巴拿巴、與之大爭辯論、眾定意遣保羅、巴拿巴、及數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
  • 哥林多後書 2:6
    會眾罰之已足、
  • 哥林多後書 1:15
    我既知此、素欲就爾、令爾復獲益、
  • 哥林多後書 5:16
    此後吾不以貌視人、雖曾以貌視基督、今不復如此視之、
  • 哥林多後書 8:22
    又遣一兄弟、屢試其殷勤、今彼大信爾曹、殷勤愈切、
  • 加拉太書 6:17
    今而後、毋擾我、吾為主耶穌、身負瘡痍、
  • 哥林多後書 10:2
    勿使我近時儼然、蓋有謂我純以血氣行事者、我意當儼然待之、
  • 約翰一書 2:18-26
    小子乎、爾聞季世、必有敵基督者、今敵基督者既不一、其為季世可知、彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、爾為聖神所感、猶沐以膏、故無不知、非為爾不識真理、乃以書達爾、正以爾實知真理、而真實中無少誕妄也、誑者伊何、非不以耶穌為基督乎、拒天父與其子者、顯與基督敵、拒上帝子、則不心交父、宗上帝子、則心交父、爾素聞之道、宜常在爾心、如道在爾心、則心交父及子、其所許我者永生、我以書遺爾、庶知惑爾之人、
  • 腓利門書 1:21
    我以書遺爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、必倍於我之所言、
  • 哥林多後書 7:16
    吾今不爾虞、云胡不喜、
  • 哥林多後書 13:10
    余暌違時、以書遺爾、使我與爾晤對、不事嚴法、依主所賜之權、非以敗人、乃以輔德、
  • 加拉太書 4:11
    我恐為爾徒勞矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:4
    我因主望爾、爾素遵我命、必恆遵之、