<< 加拉太書 5:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我緣主深信爾無異志、但擾爾者、不論何人、必服其鞫、
  • 新标点和合本
    我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 和合本2010(神版)
    我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 当代译本
    我在主里深信你们不会有二心,但无论谁搅扰你们,都必受审判。
  • 圣经新译本
    我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
  • 中文标准译本
    我在主里深信你们不会有别的思想;不过那搅扰你们的,无论他是谁,都将受到惩罚。
  • 新標點和合本
    我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 和合本2010(神版)
    我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 當代譯本
    我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受審判。
  • 聖經新譯本
    我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。
  • 呂振中譯本
    我在主裏面深信你們不至於存着別的意念;但那攪亂你們的、無論是誰、必須擔受處刑。
  • 中文標準譯本
    我在主裡深信你們不會有別的思想;不過那攪擾你們的,無論他是誰,都將受到懲罰。
  • 文理委辦譯本
    我因主望爾、罔懷異志、但惑爾者、不論何人、必服其刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因主而信爾不懷異心、但擾爾者不論何人、必受其刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾托主之靈、深信爾等心本無他。惟彼攪亂爾等之心靈者、無論其為何人、吾知其罪案已定、而不可倖免矣。
  • New International Version
    I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
  • New International Reader's Version
    The Lord makes me certain that you will see the truth of this. The one who has gotten you all mixed up will have to pay the price. This will happen no matter who has done it.
  • English Standard Version
    I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • New Living Translation
    I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you.
  • Christian Standard Bible
    I myself am persuaded in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • New American Standard Bible
    I have confidence in you in the Lord, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear the punishment, whoever he is.
  • New King James Version
    I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
  • American Standard Version
    I have confidence to you- ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have confidence in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • King James Version
    I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • New English Translation
    I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.
  • World English Bible
    I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

交叉引用

  • 加拉太書 5:12
    彼亂爾者、何若自閹為愈也、○
  • 哥林多後書 2:3
    昔特書此、恐我來時所當使我樂者、反令我憂、蓋我深信爾眾以我樂為樂也、
  • 加拉太書 1:7
    此非福音也、乃擾爾者、欲紛更基督福音耳、
  • 腓立比書 3:15
    故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、
  • 哥林多後書 10:6
    且已設備、俟爾盡服、將譴責諸背逆者、
  • 加拉太書 4:17
    夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
  • 加拉太書 6:12-13
    凡欲以形軀矜飾者、強爾受割、特恐為基督之十架受窘逐耳、蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
  • 哥林多前書 5:5
    付若人於撒但、以滅其形軀、使其靈得救於主耶穌之日、
  • 加拉太書 2:6
    至於有名望者、無論何如人、於我無與、蓋上帝不以貌視人、彼有名望者、無所增益於我、
  • 使徒行傳 15:24
    蓋聞數人出自我中、以言擾爾、傾陷爾心、然非我儕所命、
  • 提摩太前書 1:20
    其中有許米乃、亞力山大、我曾付之撒但、俾受譴責、勿復謗讟、
  • 加拉太書 2:4
    因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 加拉太書 4:20
    今我欲偕爾而易我言、蓋我為爾游移也、○
  • 加拉太書 3:1
    愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、明著於爾目前矣、
  • 使徒行傳 15:1-2
    有數人來自猶太、訓諸兄弟曰、苟不依摩西例受割、不能得救也、保羅巴拿巴、與之大相爭辯、眾定意遣保羅巴拿巴、及會中數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
  • 哥林多後書 2:6
    若人受罰於眾、已足矣、
  • 哥林多後書 1:15
    我據此素欲就爾、俾復獲益、
  • 哥林多後書 5:16
    今而後我儕不以貌識人、雖曾以貌識基督、今不復如此識之、
  • 哥林多後書 8:22
    又遣一兄弟偕往、我於諸事屢驗其慇懃、今以篤信爾曹而慇懃愈切、
  • 加拉太書 6:17
    今而後人毋擾我、蓋我身佩耶穌之印記、○
  • 哥林多後書 10:2
    有以我為依血氣而行者、我決意以勇待之、求爾勿使我於晤對時、以待若人者待爾、
  • 約翰一書 2:18-26
    孺子乎、斯乃末時、爾嘗聞有敵基督者至、今已多有敵基督者興起矣、是以知為末時也、彼自我而出、但非屬我者、若其屬我、則恆偕我矣、然其出也、乃顯其皆非屬我也、爾受膏於聖者、無不知也、我書予爾、非因爾不識真理、乃因爾識之、且凡虛誑、非由於真理也、誑者誰耶、非不認耶穌為基督者乎、其不認父與子者、即敵基督者也、凡不認子者、不有父也、認子者即有父也、爾曹自始所聞者、當恆在爾衷、若然、則爾亦恆在子及父中矣、此其所許我者即永生也、我書此遺爾、乃指惑爾之人、
  • 腓利門書 1:21
    我深信爾之順服、故書遺爾、知爾所為、必過我所言、
  • 哥林多後書 7:16
    我所喜者、凡事因爾而毅然也、
  • 哥林多後書 13:10
    我暌違時書此、俾晤對時無事嚴厲、依主賜我之權以建立、非傾覆也、○
  • 加拉太書 4:11
    我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:4
    我賴主深信、所命爾者、爾今行之、終必行之、