<< 加拉太書 4:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、
  • 新标点和合本
    当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(神版)
    当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 当代译本
    当时,那按着人的意愿生的儿子迫害那靠着圣灵生的儿子,现在的情况也和当时一样。
  • 圣经新译本
    不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 中文标准译本
    但正如那由肉体生的当时逼迫了那由圣灵生的,现在也是这样。
  • 新標點和合本
    當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(神版)
    當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 當代譯本
    當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。
  • 聖經新譯本
    不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 呂振中譯本
    但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈生的,如今也這樣。
  • 中文標準譯本
    但正如那由肉體生的當時逼迫了那由聖靈生的,現在也是這樣。
  • 文理和合譯本
    昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫血氣之兒女、必仇視聖神之兒女、古今一體。
  • New International Version
    At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • New International Reader's Version
    At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • English Standard Version
    But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • New Living Translation
    But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    But just as then the child born as a result of the flesh persecuted the one born as a result of the Spirit, so also now.
  • New American Standard Bible
    But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • New King James Version
    But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • American Standard Version
    But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
  • Holman Christian Standard Bible
    But just as then the child born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit, so also now.
  • King James Version
    But as then he that was born after the flesh persecuted him[ that was born] after the Spirit, even so[ it is] now.
  • New English Translation
    But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • World English Bible
    But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

交叉引用

  • 創世記 21:9
    埃及婦夏甲、從亞伯拉罕所生之子、頗興譏刺、撒拉見之。
  • 加拉太書 5:11
    兄弟乎、若我言人當受割禮、何至今猶窘逐我乎、彼亦不厭十字架之道矣、
  • 羅馬書 8:13
    從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 馬太福音 23:34-37
    是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞、爾殺於殿壇間之血、我誠告爾、此事必歸斯世也、耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 約翰福音 15:9
    如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14-15
    兄弟效猶太宗基督耶穌上帝諸會、彼由猶太人受苦、爾由同族受苦亦然、猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
  • 希伯來書 10:33-34
    或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、蓋我在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恆存之業、
  • 加拉太書 4:23
    婢出者、循人道、婦出者、因應許、
  • 羅馬書 8:1
    今夫心在基督耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
  • 加拉太書 6:12-14
    欲以外貌誇世、強爾受割禮者、恐為基督十字架之道、見窘逐耳、彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、